Изменить размер шрифта - +

     Хотя  в  сенях  не  было  ни  огня, ни зеркала, мэтр Луи, скинув с себя
плащ,  занялся  своим  туалетом, и, лишь как следует стянув камзол, чтобы он
сидел  по  фигуре,  и  убедившись,  что  белокурые его волосы лежат гладко и
ровно, он ласково произнес:
     - Добрый  вечер, кормилица Жанна. Ты надежный сторож, спасибо тебе. Что
поделывает твоя прелестная госпожа?
     - Она вас ждет.
     - Вот я и явился. Она у себя, не правда ли?
     - Да, мэтр Луи.
     - А ее отец?
     - Уже почивает.
     - Превосходно.
     В  эту  минуту  носок  его  башмака  коснулся первой ступеньки винтовой
лестницы,  и  хотя  было  темно,  он  уверенно  стал подниматься наверх, как
человек,  хорошо  знающий  дорогу.  На втором этаже он увидел свет, падавший
через  дверной проем, и, подойдя к двери и слегка толкнув ее рукою, оказался
в комнате, обставленной скромно и просто.
     Незнакомец  вошел  на  цыпочках, так что его даже не услышали, и потому
какое-то  время  мог  наблюдать  представшее его взору трогательное зрелище.
Около  кровати с витыми колоннами, занавешенной зеленым узорчатым штофом, на
коленях  стояла  молодая  девушка  и  молилась;  на  ней было белое платье с
ниспадающими  до  пола  рукавами,  скрывавшими  по  локоть округлые белые, с
изящными  тонкими  пальцами  руки,  на  которых покоилась ее голова. Длинные
русые  волосы,  падая  ей  на  плечи,  подобно  золотистой вуали облегали ее
тонкий  стан и касались самого пола. Легкое одеяние девушки было так просто,
так  воздушно,  что,  если бы не сдержанные рыдания, выдававшие в ней земное
существо,  рожденное смертной женщиной и созданное для страданий, можно было
бы подумать, что она принадлежит иному миру.
     Услышав  эти  рыдания, незнакомец вздрогнул; девушка обернулась. Увидав
ее печальное и бледное лицо, он остался недвижен.
     Тогда  она  встала  и  медленно пошла навстречу юноше, который молча, с
глубоким  удивлением  смотрел  на  нее;  остановившись в нескольких шагах от
него, девушка опустилась на одно колено.
     - Что это значит, Одетта? - удивился он. - Как вы себя ведете?
     - Иначе  и  не  может  вести  себя  бедная  девушка в присутствии столь
знатного вельможи, как вы, - ответила она, покорно склонив голову.
     - Уж не бредите ли вы, Одетта?
     - Дай  бог,  сударь,  чтобы  это  был  бред и чтобы, очнувшись, я вновь
оказалась  такой, какой была до встречи с вами: не ведающей слез, не знающей
любви.
     - Да  вы  с  ума  сошли, право, или кто-нибудь сказал вам неправду. Что
случилось?
     С  этими  словами он обвил стан молодой девушки и поднял ее с пола: она
отстранила  его  обеими  руками,  однако  вырваться  из  его  объятий  ей не
удалось.
     - Нет,  сударь,  я  не  сошла с ума, - продолжала она, более не пытаясь
высвободиться  из  его  рук,  -  и никто не говорил мне неправды: я сама вас
видела.
Быстрый переход