Изменить размер шрифта - +
Что значат несколько жизней, если их потеря дает возможность спасти в тысячи раз больше?

– Мы все убедились, как вы прекрасны и благородны, – ядовито произнес Николсон. – Избавьте нас от остального и переходите к делу.

– Я уже перешел к сути, – спокойно сказал ван Оффен. – Сокровище находится в этой комнате. Вместе с нами. Я не хочу затягивать это без необходимости или стремиться к драматическому эффекту. – Он протянул руку. – Мисс Плендерлейт, будьте любезны.

Она посмотрела на него непонимающе.

– О, бросьте, бросьте! – Он щелкнул пальцами и улыбнулся ей. – Я восхищаюсь вашей выдержкой, но не могу ждать всю ночь.

– Не понимаю, о чем вы говорите, – невыразительно сказала мисс Плендерлейт.

– Вероятно, вам поможет, если я сообщу, что знаю все, – без всякого злорадства и триумфа, но с полной уверенностью пояснил он несколько утомленным голосом. – Знаю все, даже о той простой церемонии в деревеньке графства Суссекс восемнадцатого февраля тысяча девятьсот второго года.

– О чем, черт побери, вы говорите? – поинтересовался Николсон.

– Мисс Плендерлейт знает. Не так ли, мисс Плендерлейт? – с сочувствием спросил ван Оффен.

Впервые за все эти дни жизнерадостное выражение покинуло ее морщинистое лицо и плечи устало опустились.

– Да, я знаю, – кивнула она, признавая поражение, и взглянула на Николсона: – Он имеет в виду дату нашего бракосочетания с бригадным генералом Фарнхолмом. Мы отметили сороковую годовщину нашей свадьбы на борту спасательной шлюпки. – Она попыталась улыбнуться, но не смогла.

Николсон посмотрел на усталое маленькое лицо и поблекшие глаза и сразу поверил в правдивость ее слов. Он вспомнил многое из прошедшего, и многое ему стало ясно. Но ван Оффен снова заговорил:

– Восемнадцатого февраля тысяча девятьсот второго года. Если я знаю это, мисс Плендерлейт, то знаю все.

– Да, вы знаете все, – пробормотала она тихо.

– Пожалуйста. – Его рука по‑прежнему была протянута. – Вы же не захотите, чтобы люди капитана Яматы вас обыскивали.

– Нет. – Она сунула руку под свою покрытую пятнами соли куртку, расстегнула пояс и протянула его ван Оффену. – Думаю, это то, что вам нужно.

– Благодарю. – Для человека, получившего то, что он называл бесценным сокровищем, лицо его было странно пустым, лишенным всякого выражения триумфа и удовлетворения. – Это действительно то, что мне нужно.

Он расстегнул карманы на поясе, вытащил оттуда фотостаты и фотопленки, лежавшие внутри, и поднял их в мерцающем свете керосиновых ламп. При полном молчании он внимательно изучил их, удовлетворенно кивнул и снова уложил в карманы пояса.

– Все на месте, – пробормотал он. – Прошло немало времени. Мы проделали длинный путь, но все на месте.

– О чем, черт побери, вы говорите? – раздраженно спросил Николсон. – Что это?

– Это... – Ван Оффен глянул вниз на пояс, который застегивал вокруг своей талии. – Это, мистер Николсон, то, что оправдывает все остальное. Это причина всех событий и страданий последних десяти дней. Это причина потопления «Кэрри Дансер» и «Виромы». Это причина гибели стольких людей. Это причина того, что мои союзники готовы были пойти на все, чтобы предотвратить ваш побег в Тиморское море. Это причина того, почему сейчас здесь находится капитан Ямата, хотя я сомневаюсь, знает ли он об этом. Но командир его наверняка знает. Это...

– Ближе к делу, – оборвал его Николсон.

Быстрый переход