Изменить размер шрифта - +

Джентльмену не следует читать надписи в чужом портсигаре?
     Алджернон. Всякие правила насчет того, что следует и  чего  не  следует
читать, просто нелепы. Современная культура более,чем наполовину зиждется на
том, чего не следует читать.
     Джек. Пусть будет по-твоему.  Я  вовсе  не  собираюсь  дискутировать  о
современной культуре. Это не предмет  для  частной  беседы.  Я  просто  хочу
получить свой портсигар.
     Алджернон. Да, но портсигар вовсе не твой. Это подарок некоей Сесили, а
ты сказал, что не знаешь никакой Сесили.
     Джек. Ну, если хочешь знать, у меня есть тетка, которую зовут Сесили.
     Алдже рнон. Тетка!
     Джек. Да. Чудесная старушка. Живет в Тэнбридж  Уэллс.  Ну,  давай  сюда
портсигар, Алджернон.
     Алджернон (отступая за диван). Но почему она  называет  себя  маленькой
Сесили, если она  твоя  тетка  и  живет  в  Тэнбридж  Уэллс?  (Читает.)  "От
маленькой Сесили. В знак нежной любви...".
     Джек (подступая к дивану и упираясь в него  коленом).  Ну  что  в  этом
непонятного? Есть тетки большие, есть  тетки  маленькие.  Уж  это,  кажется,
можно предоставить на усмотрение самой тетки.  Ты  думаешь,  что  все  тетки
непременно похожи на твою? Какая  ерунда!  А  теперь  отдай  мой  портсигар!
(Преследует Алджернона.)
     Алджернон. Так.  Но  почему  это  твоя  тетка  зовет  тебя  дядей?  "От
маленькой Сесили. В знак нежной любви  к  дорогому  дяде  Джеку".  Допустим,
тетушка может быть маленькой, но почему тетушке, независимо от ее размера  и
роста, называть собственного племянника дядей - этого я в толк не возьму.  А
кроме того, тебя зовут вовсе не Джек, а Эрнест.
     Джек. Вовсе не Эрнест, а Джек.
     Алджернон. А ведь ты всегда говорил  мне,  что  тебя  зовут  Эрнест?  Я
представлял тебя всем как Эрнеста. Ты отзывался на имя Эрнест.  Ты  серьезен
как настоящий Эрнест. Никому на свете так не подходит  имя  Эрнест.  Что  за
нелепость отказываться от такого имени! Наконец, оно стоит на твоих визитных
карточках. Вот. (Берет визитную  карточку  из  портсигара.)  "Мистер  Эрнест
Уординг, Б-4, Олбени". Я  сохраню  это  как  доказательство,  что  твое  имя
Эрнест, на случай если ты вздумаешь отпираться при мне,  при  Гвендолен  или
при ком угодно. (Кладет визитную карточку в карман.)
     Джек. Ну что ж, в городе  меня  зовут  Эрнест,  в  деревне  -  Джек,  а
портсигар мне подарили в деревне.
     Алджернон. И все-таки это не объясняет, почему твоя  маленькая  тетушка
Сесили из Тэнбридж Уэллс называет тебя дорогим дядей Джеком. Полно, дружище,
лучше уж выкладывай все сразу.
     Джек. Дорогой Алджи, ты уговариваешь меня точь-в-точь как дантист.  Что
может быть пошлее, чем говорить как дантист, не будучи дантистом. Это вводит
в заблуждение.
     Алджернон. А дантисты именно это и делают. Ну,  не  упрямься,  расскажи
все как есть.
Быстрый переход