|
– Откуда мы знаем, что ящик все еще находится здесь? – спросил он. – Любой усердный садовник, хотя бы сам Кунаев, мог его выкопать.
– Лучше не раздражай меня, – сказал Кэри. – Тебе явно пора приниматься за работу. Я даю инструкции и наблюдаю за их выполнением согласно своему общественному статусу.
Он пересек лужайку, несколько секунд поводил над землей металлоискателем и воткнул в землю карандаш.
– Вот здесь. Копай аккуратно.
Армстронг начал копать. Он выкладывал слои дерна и почвы на одну сторону, стараясь не перемешивать их. Кэри сидел под деревом и наблюдал за ним, допивая остатки чая.
– Как глубоко зарыта эта штука? – спросил Армстронг.
– Примерно два фута.
– Я углубился уже на два с половиной. Ничего не видно.
– Продолжай, – сказал Кэри. – Мейрик мог ошибиться.
Армстронг продолжил работу.
– Уже три с половиной фута, – сообщил он через некоторое время. Ничего нет.
– Давай посмотрим, что скажут приборы.
Кэри надел наушники и опустил детектор в яму. Включив прибор, он быстро повернул верньер мощности сигнала.
– Здесь, – сказал он. – Должно быть, осталось несколько дюймов. У меня чуть барабанные перепонки не лопнули.
– Попробую, – сказал Армстронг, – но, не увеличивая размеров ямы, дальше копать трудно.
Он снова вонзил лопату в землю. На этот она звякнула о какой‑то твердый предмет.
– Вот оно!
Поработав лопатой еще минуту, Армстронг начал разгребать землю руками. Еще через пять минут он выпрямился и посмотрел на Кэри.
– Вы знаете, что мы нашли?
– Что?
Армстронг нервно рассмеялся.
– Водопроводную трубу.
– О Боже! Вылезай из ямы, дай мне посмотреть.
Сменив Армстронга в яме, он нащупал закругленную металлическую поверхность и край какого‑то фланца. Он счистил еще немного земли, посмотрел на свою работу и вылез из ямы.
Армстронг все еще хихикал.
– Засыпай яму, но очень осторожно, – сказал Кэри. – Это неразорвавшаяся бомба.
Смешок застрял у Армстронга в горле.
– Похоже, 250‑килограммовая, – добавил Кэри. – Эквивалент нашей 500‑фунтовой времен второй мировой.
Глава 29
Они собрались возле Денисона, распростертого на земле.
– Не трогайте его, – предупредил Хардинг. – Я не знаю, получил ли он что‑нибудь еще, кроме контузии.
Он осторожно ощупал затылок Денисона.
– Ударили очень сильно.
– Но кто?
Диана взглянула на Маккриди. Маккриди пожал плечами.
Длинные пальцы Хардинга пробежали по торсу Денисона.
– Давайте перевернем его, только аккуратно.
Они повернули Денисона на спину, и Хардинг приподнял ему веко. Зрачок закатился вверх. Лин невольно вскрикнула.
– Извините, доктор, – сказала Диана. Встав на колени, она засунула руку в карман рубашки Денисона и кивнула Маккриди. Они отошли в сторону.
– План и записная книжка исчезли, – сказала Диана. – Он носил их в кармане рубашки, застегнутом на пуговицу. Пуговица оторвана. Вопрос, кто это сделал?
– Это не янки, – убежденно сказал Маккриди. – Я видел, с какой скоростью они уходили вниз по реке. Готов поспорить, что это и не другая банда.
– Тогда кто же?
Маккриди раздраженно покачал головой.
– Кто‑то оказался умнее меня, – проворчал он.
– Сейчас не время для самокритики, – резко сказала Диана. – Дело в том, кто оказался умнее.
– Верно, – согласился Маккриди. |