Изменить размер шрифта - +

– Будем надеяться, что этого не случится, – вздохнул Денисон. – Как ваша рука?

Хардинг взглянул на импровизированную шину.

– Пока действует обезболивающее, все будет в порядке. Свой медицинский саквояж я оставляю здесь, но беру с собой шприц с хорошей порцией анестетика. И еще одно: если нам придется стрелять на болоте, то могут возникнуть трудности с перезарядкой. Ружье нужно перезаряжать на мелководье, причем Маккриди должен стоять на носу с шомполом. Я поговорю с ним.

Он подошел к Маккриди. Денисон склонился над ружьем. Оно внезапно стало более реальным и казалось уже не старой металлической конструкцией, но грозным орудием убийства. К нему подошла Лин.

– Надень, – сказала она, протягивая свитер. – На воде будет холодно.

– Спасибо, – он взял свитер. – Боюсь, в нем вряд ли будет теплее. Все‑таки тебе не следовало ехать с нами, Лин: эта затея не для тебя. Ты можешь обещать мне одну вещь?

– Зависит от того, какую.

– Если начнется перестрелка или что‑нибудь в этом роде, то обещай, что сразу же нырнешь в сторону. Спрячься в тростниках и не показывайся. И ни в коем случае не рискуй без необходимости.

Она кивнула в сторону Хардинга.

– А как же он?

– Предоставь его профессионалам. Они позаботятся о нем.

– Если бы не я, его бы здесь не было, – мрачно сказала Лин. – Что до того, стоит ли рисковать... Кого‑нибудь другого я бы, наверное, послушалась.

Денисон пожал плечами.

– Ну ладно. Еще одна просьба: отыщи моток бечевки. Хардинг должен знать, где она лежит.

Маккриди подошел к ним.

– Мы готовы к выходу. Помогите мне с ружьем.

Снаружи раздалось несколько одиночных выстрелов.

– Что за чертовщина там происходит? – пробормотал Маккриди. – Стреляют не в нас, тогда в кого же?

– Какая разница? – Денисон подхватил приклад. – Нам это на руку.

На этот раз, несмотря на тяжесть ружья, они дошли до края болота значительно быстрее, так как знали, в какую сторону идти. Через пять минут они укрепили ружье на носу плоскодонки. Ствол точно скользнул на свое место, и Хардинг, вставший рядом, молча показал, как следует закрепить запальные веревки.

Денисон размотал тридцатифутовый моток бечевки и протянул один конец Маккриди.

– Держитесь за конец, – прошептал он. – Если случится какая‑нибудь неприятность, дерните за него, и я приторможу. Дернете два раза – я отгребу назад.

– Отличная идея.

Денисон похлопал Хардинга по плечу.

– Сперва залезайте в лодку, а потом мы спустим ее на воду.

Хардинг подчинился. Денисон и Маккриди толкали плоскодонку до тех пор, пока она не оказалась на плаву. Над болотом снова разнесся плеск и шорох гальки, и некоторое время они выжидали, затаив дыхание. Затем Денисон перебрался через борт лодки, устроился рядом с ружьем и протянул Хардингу конец бечевки.

– Если за бечевку дернут, дайте мне знать. Где весла?

– На дне, под прикладом.

Пошарив рядом с собой, Денисон вытащил два широких коротких весла. Перед тем как опустить их в воду, он посмотрел вперед. Он лежал ничком, голова его располагалась на высоте не более фута над уровнем воды. Перед ним над носом плоскодонки протянулись девять футов ружейного ствола. Оказавшись на своем месте, ружье больше не выглядело громоздким и неуклюжим – оно составляло с лодкой единое целое.

– Подождите, – прошептал Хардинг. – Возьмите эту иголку и просуньте ее в запальное отверстие.

Денисон вытянул руку и взвел курок. Когда раздался щелчок, он просунул иголку в отверстие, проделанное в сосочке для детонатора, и почувствовал, как она проткнула бумажный патрон. Он немного пошевелил иголку, расширяя отверстие, чтобы взрыв детонатора сразу же воспламенил порох, а затем отдал ее Хардингу.

Быстрый переход