Изменить размер шрифта - +
Сломанная рука – не сломанная нога. Я могу ходить и буду готов к выходу через пять минут. Вы говорили, что мы поплывем на плоскодонке?

– Это идея Денисона.

– Тогда почему бы нам не взять с собой ружье?

– Тащить с собой это... – Маккриди замолчал и взглянул на Денисона. – Ваше мнение?

Денисон подумал о двух фунтах дроби.

– По крайней мере им можно кого‑нибудь хорошенько напугать.

– Бинтуйте крепче, – сказал Хардинг, обращаясь к Лин. – А потом принесите мне со стола патроны, – он поднял голову. – Если вы собираетесь идти на разведку, то я успею зарядить ружье.

– Хорошо, – отозвался Маккриди. – Пошли.

Теперь, когда появилась возможность что‑то сделать, оцепенение сразу же слетело с него.

– Выходим ползком. Голову не поднимать.

Он открыл дверь, и в хижину потянулись клубы тумана. Видимость снаружи не превышала десяти‑пятнадцати ярдов, меняясь в зависимости от плотности молочно‑белых испарений, наплывавших со стороны болота. Маккриди по‑пластунски выполз из хижины и остановился, поджидая Денисона.

– Разделимся, но будем держаться в пределах видимости, – прошептал он, приблизив губы к уху Денисона. – Максимальное расстояние – десять ярдов. Двигаемся перебежками.

Денисон кивнул. Маккриди, пригнувшись, устремился вперед, затем бросился на землю и махнул рукой. Денисон повернул в сторону и, оказавшись на одной линии с Маккриди, быстро опустился на землю. Маккриди снова побежал вперед – Денисон последовал за ним. Через несколько коротких перебежек его вытянутая рука погрузилась в холодную воду: они достигли края болота.

Денисон лежал на животе, поворачивая голову из стороны в сторону, и пытался проникнуть взглядом сквозь жемчужно‑серую стену тумана. Подняв голову, он увидел высохшие стебли тростника. Болото было безмолвно, лишь изредка тишину нарушал шелест тростника или отдаленный крик птицы.

Маккриди подполз к Денисону.

– Где лодка?

– Слева от нас, в ста ярдах.

Они снова разделились и медленно двинулись к сараю. Маккриди как более опытный шел впереди. Когда наконец проступили очертания ветхого строения, Маккриди остановился и подождал Денисона.

– Не исключено, что там кто‑нибудь есть, – прошептал он. – Я зайду с другой стороны. Ждите здесь ровно четыре минуты, а затем подходите со стороны болота.

Он откатился в сторону и исчез из виду.

Денисон лежал в сырой траве, наблюдая за секундной стрелкой. Четыре минуты тянулись мучительно долго. Через две минуты снова послышались выстрелы. Казалось, стреляли совсем недалеко, хотя Денисон не мог с уверенностью утверждать это. Несмотря на прохладу и пронизывающую сырость, он почувствовал, как по его спине стекает струйка пота.

Через четыре минуты он осторожно двинулся вперед и остановился, вглядываясь в темноту под крышей строения. Он увидел какую‑то тень сбоку от сарая и ощутил холодок в желудке, но тут же понял, что это Маккриди.

– Все в порядке, – сказал Маккриди.

– Проведем лодку по воде и вытащим на берег возле хижины, – тихо отозвался Денисон.

Он вошел в воду, стараясь не делать всплесков, и осторожно спустил плоскодонку на воду. Взявшись за борта, они отбуксировали лодку поближе к хижине, а затем рывком вытащили на берег. Днище плоскодонки громко заскрипело о гальку.

– Тише, Христа ради, – прошептал Маккриди. – Вы слышали последнюю перестрелку?

– Мне показалось, что стреляли где‑то сзади.

– А мне показалось – на болоте, – возразил Маккриди. – Хотя в тумане нельзя судить с уверенностью – он искажает звуки. Возвращаемся.

До хижины они добрались без происшествий.

Быстрый переход