Изменить размер шрифта - +
И это вовсе
не оттого, что он изящен. Ее ни на минуту не  интересует  эта  сторона.  Я
думаю, что она не посмотрела  бы  лишний  раз  даже  на  самого  красивого
человека в Лондоне, до такой  степени  ей  важна  в  человеке  только  его
духовная суть. И все-таки она находила удовольствие в разговорах с ним.
   - О, это ошибка! Лидия заставляет думать, что она глубоко  интересуется
человеком, с которым ей случайно пришлось  разговаривать;  но  это  только
манера. Под ней ровно ничего не кроется.
   - Я хорошо знаю эту ее черту. Но здесь было совсем другое.
   Люциан с упреком покачал головой. - Я не могу шутить в таких  серьезных
делах, - сказал он, решив сделать попытку восстановить свое достоинство  в
глазах Алисы. - Я думаю, мисс Гофф, что вы едва  ли  понимаете,  насколько
нелепо подобное предположение. В Европе мало  найдется  знатных  людей,  с
которыми моя кузина не была  бы  лично  знакома.  Очень  молодая  девушка,
которая еще  мало  знает  свет,  могла  быть  обманута  внешностью  такого
человека, как Байрон. Женщина привыкшая к обществу, не может сделать такой
ошибки. Нет  сомнения,  что  вульгарность  и  неуклюжие  любезности  этого
человека забавляли ее некоторое время, однако...
   - Но почему же тогда она пригласила его посещать ее "пятницы"?
   - Это не что  иное,  как  простая  любезность  с  ее  стороны.  Простая
благодарность за то,  что  он  помог  ей  выпутаться  из  затруднительного
положения.
   - В таком случае, она могла бы равным образом  пригласить  и  полисмена
навещать ее. Я не могу поверить, чтобы это была только любезность.
   Люциан в эту минуту ненавидел Алису.
   - Мне очень жаль, что вы считаете подобную вещь возможной,  -  произнес
он. - Не сделать ли нам еще один тур вальса?
   Алисе трудно было  вынести  намек  на  то,  что  она  еще  недостаточно
понимает светскую жизнь и не видит пропасти между Лидией и Кэшелем.
   - Конечно, я понимаю, что это невозможно,  -  возразила  она.  -  Но  я
подозревала здесь совсем другую причину.
   Люциан, не смея вывести из ее слов, что именно имелось  в  виду,  думал
найти выход из неприятного разговора в вальсировании. Но во  время  вальса
она посоветовала ему взять несколько уроков танцев  у  одной  учительницы,
искусной в  обучении  джентльменов  тому,  что  называют  изящной  манерой
танцевать. Эта выходка внесла в их беседу такой холод, что  Алиса,  боясь,
чтобы ее новая теория поведения не завела слишком далеко, изменила  тон  и
выразила удивление той массе разнообразной работы, которую Люциан выполнял
на Даунинг-стрит. Он принял комплимент с полной серьезностью, оставив ее в
убеждении, что примирение состоялось. Но это не было так  на  самом  деле.
Она ничего не смыслила в политике или общественной работе,  и  он  понимал
неискренность ее хорошо разыгранного  удивления;  к  тому  же  он  находил
вполне естественным, что она с  почтением  относится  к  его  способностям
из-за глубокого невежества в делах.
Быстрый переход