Изменить размер шрифта - +

     На противоположном конце стола миссис Оливер спрашивала майора Деспарда, не знает ли он какого-либо неизвестного яда, действующего необычным образом.
     - Есть вот, например, кураре.
     - Ну что вы, дорогой мой! Это уже сотни раз испробовано. Я спрашиваю о чем-нибудь совсем новом!
     Майор Деспард сухо сказал:
     - Первобытные племена довольно-таки старомодны. Они по-прежнему применяют старинные препараты, которые употребляли еще их деды и прадеды.
     - Ну, это скучно, - сказала миссис Оливер. - Я склонна думать, что они всегда делали эксперименты, размалывая различные травы и всякие другие вещи. Я всегда думаю, какая это огромная возможность для исследователей! Они могли бы, придя домой, расправиться со всеми своими богатыми дядюшками с помощью нового средства, о котором никто раньше никогда не слышал.
     - Лучше уж за этим обратиться к цивилизации, чем к этим дикарям, - сказал Деспард. - Например, в современные лаборатории, там выводят невинные на первый взгляд микробы, вызывающие настоящие бедствия.
     - Это не для моей публики, - сказала миссис Оливер. - К тому же, им часто присваиваются такие невероятно трудные названия - стафилококки, стрептококки и тому подобные, что это не под силу моей секретарше, и вообще довольно скучно. Вы согласны со мной? А что думаете вы, старший инспектор Баттл?
     - В обыденной жизни люди не очень-то заботятся о том, чтобы быть утонченными, миссис Оливер, - сказал старший инспектор Баттл. - Они, как правило, прибегают к мышьяку, потому что его легче и проще раздобыть.
     - Чепуха! - сказала миссис Оливер. - Это просто, потому что существует множество преступлений, которые вы, сотрудники Скотланд Ярда, никогда не раскрыли. Вот если бы там была женщина...
     - Вообще-то у нас есть женщины...
     - Да, есть эти ужасные полицейские женщины в нелепых шапках. Они только и делают, что мешают людям в парках! Я-то имею в виду женщину, которая стояла бы во главе. Женщины действительно понимают толк в преступлениях.
     - Обычно они очень удачливые преступницы, - сказал старший инспектор Баттл. - И очень хорошо держатся. Весьма любопытно видеть, как они нагло себя ведут.
     Мистер Шайтана усмехнулся.
     - Яд - это оружие женщин, - сказал он. - Должно быть, существует очень много женщин-отравительниц, которых никогда не разгадали.
     - Конечно, такие существуют, - сказала миссис Оливер со счастливым видом, щедро подкладывая себе на тарелку закуски.
     - У врача тоже есть такая же возможность, - задумчиво продолжал мистер Шайтана.
     - Я протестую, - закричал доктор Робертс. - Если мы иногда и отравляем своих пациентов, то лишь по чистой случайности. - И он громко рассмеялся.
     - Вот если бы я задумал совершить преступление... - продолжал мистер Шайтана.
     Он замолчал, и что-то в этой паузе привлекло всеобщее внимание. Все лица вдруг повернулись к нему.
     - ...я сделал бы все очень просто, как мне кажется. Всегда бывают несчастные случаи, - например, на охоте или в домашней обстановке.
     Потом он пожал плечами и поднял свою рюмку.
     - Но что уж говорить мне! Здесь присутствует так много специалистов.
     Он выпил. Пламя свечи отбрасывало красную тень от вина на его лицо с напомаженными усами, на его маленькую бородку, на необыкновенный изгиб его бровей.
     На какое-то время воцарилась тишина.
Быстрый переход