Изменить размер шрифта - +

Раздраженный его долгим отсутствием, Варни встретил своего беспутного слугу с необычайной резкостью.

– Пьяный негодяй! – накинулся он на Майкла. – Твоя лень и распутство скоро доведут тебя до виселицы, и, по мне, чем скорее, тем лучше.

Лэмборн пребывал в чрезвычайно приподнятом настроении, чему способствовала не только непомерная доза вина, но и конфиденциальная беседа, только что состоявшаяся между ним и графом, и тайна, овладеть которой ему посчастливилось. Поэтому он не пожелал снести брань со своим обычным смирением.

– Я не потерплю оскорблений, – заявил он, – даже от славнейшего из рыцарей, когда‑либо носивших шпоры. Лорд Лестер задержал меня по важному делу, и это должно быть достаточным объяснением для вас, сэр Варни, так как вы всего‑навсего такой же слуга, как и я сам.

Варни был немало удивлен необычно дерзким ответом, но, приписав эту наглость выпитому вину, сделал вид, что не обратил на нее внимания, и начал исподволь наводить Лэмборна на мысль о злодеянии, которое тому предстояло совершить. Заговорив о необходимости убрать препятствие, которое мешает возвыситься Лестеру, он намекнул, что граф сумеет в этом случае вознаградить своих верных сторонников превыше всех их желаний.

Майкл прикинулся непонимающим, и, в ответ на его притворное недоумение, Варни прямо указал на носилки с графиней как на препятствие, которое должно быть устранено.

– Видите ли, сэр Ричард и так далее, – сказал Майкл, – кое‑кто поумнее кой‑кого – это во‑первых, а кое‑кто похуже кой‑кого – это во‑вторых. Мысли милорда об этом деле мне известны лучше, чем вам, поскольку он меня полностью посвятил в него. Вот его приказ, и вот его последние слова: «Майкл Лэмборн, – заметьте, его светлость обращался со мной как настоящий рыцарь и джентльмен, и не называл меня пьяницей и негодяем, как некоторые выскочки, не успевшие привыкнуть к своим новым титулам… – Так вот, сказал он, Варни должен оказывать величайший почет моей, графине; поручаю вам присмотреть за этим, Лэмборн, – так сказал милорд, – и, кроме того, поручаю вам немедленно забрать от него и доставить обратно мой перстень».

– Вот как? – воскликнул Варни. – Он в самом деле так сказал? Значит, тебе все известно?

– Все, все! Советую вам заручиться моей дружбой, пока я к вам отношусь благожелательно.

– И никого не было поблизости, когда милорд говорил с тобой?

– Ни единой живой души, – отрезал Лэмборн, – уж не думаете ли вы, что милорд станет посвящать в такие дела кого‑нибудь, кроме испытанного и преданного человека вроде меня?

– Совершенно верно, – сказал Варни и, замолчав, стал смотреть на дорогу, залитую лунным светом. Они ехали по широкой безлюдной равнине, поросшей вереском. Носилки, опередив их по меньшей мере на целую милю, исчезли из виду.

Варни оглянулся назад, но и там простиралось залитое луной поле и вокруг не видно было ни души. Он снова обратился к Лэмборну:

– И ты пойдешь против своего хозяина, который открыл тебе дорогу к придворным милостям, учеником которого ты был? Пойдешь против того, кто указывал тебе глубины и мели дворцовых интриг, Майкл?

– Я вам не Майкл! – отрезал Лэмборн. – У меня, как и у других, есть имя, перед которым положено говорить «мистер». А что касается всего прочего, то если я и был учеником, так срок моего контракта с хозяином кончился, и я решил теперь работать сам на себя.

– Получи сперва расчет, дурак! – И с этими словами Варни в упор выстрелил в Лэмборна из пистолета, который уже несколько минут держал наготове.

Несчастный свалился с лошади без единого стона, и Варни, спешившись, обшарил его карманы и вывернул их, чтобы убийство могло показаться делом рук грабителей.

Быстрый переход