Изменить размер шрифта - +

– Твое посещение не предвещает ничего хорошего, – добавил он.

– Плохой ты пророк, святейший Энтони, – возразил Варни. – Оно предвещает, что близок час, когда твоя аренда превратится в собственность. Что ты скажешь об этом?

– Если б ты сказал мне такое среди бела дня, – ответил Фостер, – я бы обрадовался, но в этот глухой час, да при тусклом свете, да еще глядя на твою бледную физиономию, которая никак не вяжется с твоим веселым тоном, я могу думать только о том, что должен выполнить, а не о том, какую получу награду.

– Дурак ты, и больше ничего. А ведь нужно всего‑навсего переправить твою подопечную обратно в Камнор‑холл.

– И это все, что требуется? Ты бледен как мертвец, а тебя пустяком не проймешь. Это действительно все?

– Да, все… Ну, может быть, чуточку больше.

– Ах, чуточку больше! То‑то ты становишься все бледнее и бледнее.

– Не заботься обо мне, тебе просто померещилось в свете фонаря. Собирайся и пошли, приятель! Подумай, Камнор‑холл – твоя собственность. Да ведь ты сможешь устраивать еженедельные проповеди и дать Дженет приданое, как дочери барона! Семьдесят фунтов с лишком!

– Семьдесят девять фунтов, пять шиллингов и пять с половиной пенсов, не считая стоимости леса, – перечислил Фостер, – и все это станет моей собственностью?

– Все, дружище, вместе с белками и всем прочим. Ни один цыган не посмеет срезать и веточки в твоем лесу, ни один мальчишка не разорит птичьего гнезда, не уплатив тебе возмещения убытков. Вот то‑то и оно. Одевайся, да поживей! Лошади готовы, все готово, нет только этого проклятого мошенника Лэмборна, который застрял на какой‑то чертовой попойке.

– Вот, сэр Ричард, – сказал Фостер, – никогда вы не слушаетесь советов. Сколько раз я вам говорил, что этот пьяница и распутник подведет вас в нужную минуту. А я мог бы порекомендовать вам трезвого молодого человека.

– Какого‑нибудь неповоротливого сладкоречивого брата по конгрегации? Ну что ж, дружище, пригодится и такой. Даст бог, нам понадобятся помощники всякого сорта. Да вот что, не забудь пистолеты. Теперь пойдем – ив путь!

– Куда?

– В комнату миледи, и помни: она должна последовать за нами. Ты ведь не из тех, кто пугается визга?

– Не испугаюсь, если это будет соответствовать писанию. Там сказано: «Жены, повинуйтесь мужьям своим». Но есть ли разрешение милорда прибегнуть к насилию?

– Будь покоен! Смотри, вот его перстень, – ответил Варни и, умиротворив таким образом своего сообщника, повел его к покоям лорда Хансдона. Объяснив часовому, что они пришли с разрешения королевы и графа Лестера, Варни и Фостер беспрепятственно проникли в комнату злополучной графини.

Можно представить себе ужас Эми, когда, очнувшись от беспокойного сна, она увидела у своей постели Варни – человека, которого ненавидела и боялась более всего на свете. Заметив, что он не один, она испытала даже некоторое облегчение, хотя имела немало оснований бояться его угрюмого спутника.

– Госпожа, – обратился к ней Варни, – у нас нет времени для церемоний. Лорд Лестер, тщательно взвесив все обстоятельства, шлет вам приказ немедленно вернуться в Камнор‑холл. Взгляните, вот его перстень с печатью в подтверждение его категорического приказа.

– Ложь! – воскликнула графиня. – Ты украл перстень, ты способен на любую подлость, самую черную, самую низкую!

– Верно, госпожа, – ответил Варни, – настолько верно, что если вы немедля не встанете и не приготовитесь сопровождать нас, нам придется силой заставить вас повиноваться приказу.

Быстрый переход