|
Но так как мне кажется, что вашей милости угодна скорее честная правда, чем дипломатическая ложь, я отвечаю вам, что могу быть верным до подножия виселицы, да что там – до петли, свисающей с нее, если со мной будут хорошо обращаться и хорошо награждать – не иначе.
– К твоим прочим добродетелям ты можешь, без сомнения, добавить, – сказал Варни издевательским тоном, – способность в случае необходимости казаться серьезным и благочестивым.
– Мне ничего не стоило бы сказать – да, – ответил Лэмборн, – но, говоря начистоту, я должен сказать – нет. Ежели вам нужен лицемер, можете взять Энтони Фостера. Его с самого детства преследует нечто вроде призрака, который он называет религией, хотя это такой сорт благочестия, который всегда оборачивался для него прибылью. Но у меня нет таких талантов.
– Ладно, – сказал Варни. – Если нет в тебе лицемерия, то есть ли у тебя здесь хоть лошадь в конюшне?
– Как же, сэр! – воскликнул Лэмборн. – Да такая, что потягается с лучшими охотничьими лошадками милорда герцога в скачке через изгороди и канавы. Когда я маленько промахнулся на Шутерс‑хилл и остановил старика скотовода, карманы которого были набиты поплотнее его черепной коробки, мой славный гнедой конек вынес меня прочь из беды, несмотря на все их крики и улюлюканья.
– Тогда седлай его сейчас же и поедешь со мной, – приказал Варни. – Оставь свое платье и вещи на хранение хозяину. А я определю тебя на службу, где если сам не приложишь стараний, то не судьбу вини, а пеняй на себя.
– Сказано превосходно и по‑дружески! – воскликнул Лэмборн. – Я буду готов в одно мгновение. Эй, конюх, седлай, болван, мою лошадку, не теряя ни секунды, если тебе твоя башка дорога. Прелестная Сисили, возьми себе половину этого кошелька в утешение по случаю моего неожиданного отъезда.
– Нет, уж это к дьяволу! – вмешался ее отец. – Сисили не нуждается в таких знаках внимания от тебя. Убирайся прочь, Майк, и ищи себе милость божью, если можешь, хотя не думаю, чтобы ты отправился туда, где она тебя ожидает.
– Позволь‑ка мне взглянуть на твою Сисили, хозяин, – попросил Варни. – Я много наслышан о ее красоте.
– Это красота загорелой смуглянки, – возразил хозяин. – Она может устоять против дождя и ветра, но мало пригодна, чтобы понравиться таким вельможным критикам, как вы. Она у себя в комнате и не может предстать пред светлые очи такого придворного кавалера, как мой благородный гость.
– Ну, бог с ней, добрый хозяин, – согласился Варни. – Лошади уже бьют копытами. Счастливо оставаться!
– А мой племянник едет с вами, позвольте спросить? – осведомился Гозлинг.
– Да, намерен как будто, – ответил Варни.
– Ты прав, совершенно прав, – сказал хозяин, – говорю тебе, ты совершенно прав, родственничек. Лошадка у тебя бойкая, смотри только ненароком не угоди в петлю. А уж если ты непременно хочешь достигнуть бессмертия посредством веревки, что весьма вероятно, раз ты связался с этим джентльменом, то заклинаю тебя найти себе виселицу как можно дальше от Камнора. Засим вверяю тебя твоей лошади и седлу.
Шталмейстер и его новый слуга тем временем вскочили на лошадей, предоставив хозяину извергать свои зловещие напутствия наедине сколько ему вздумается. Они поехали сначала быстрой рысью, и это мешало их беседе, но когда они стали подниматься на крутой песчаный холм, разговор возобновился.
– Ты, стало быть, доволен, что будешь служить при дворе? – спросил Варни.
– Да, уважаемый сэр, ежели вам подходят мои условия так, как мне подходят ваши. |