Изменить размер шрифта - +
 – Всегда уж так случается. Видимо, так произошло и у вас, судя по вашему тяжелому вздоху.

– Нет, хозяин, тут вышло иначе. Моя любовь встретила полное одобрение благородного сэра Хью Робсарта. Но вот его дочь отнеслась к ней с холодным равнодушием.

– Значит, она оказалась более опасным врагом из них двоих, – заметил трактирщик. – Боюсь, что ваша любовь была недостаточно пылкой.

– Эми относилась ко мне с уважением, – продолжал Тресилиан, – и оставляла мне надежду на то, что со временем оно может превратиться в более теплое чувство. Между нами, по настоянию ее отца, было даже заключено соглашение о браке, но, по ее убедительной просьбе, церемония была отложена на год. В течение этого времени в тех местах вдруг объявился Ричард Варни и, пользуясь какими‑то своими отдаленными семейными связями с сэром Хью Робсартом, стал проводить много времени у него в доме и наконец чуть ли не совсем у него поселился.

– Это не могло предвещать ничего хорошего месту, избранному им в качестве своей резиденции, – сказал Гозлинг.

– Конечно нет, клянусь распятием! – воскликнул Тресилиан. – Вслед за его появлением возникли всякие недоразумения и неблагополучия, но так странно, что сейчас я затрудняюсь ясно представить себе их постепенное вторжение в семью, дотоле такую счастливую. Некоторое время Эми Робсарт принимала знаки внимания этого Варни с равнодушием, с каким обычно принимается простая галантность. Затем последовал период, когда она, казалось, относилась к нему с неодобрением и даже с отвращением. А затем между ними возникло какое‑то весьма странное сближение. Варни отбросил всю эту манерность и галантность, с которой он вначале относился к ней, а Эми, в свою очередь, перестала выказывать ему плохо скрываемое отвращение. Между ними возникли отношения интимности и доверия, что мне уже совсем не нравилось. Я стал подозревать, что они тайно встречаются, ибо присутствие других их как‑то стесняло. Многие подробности, которых я в то время не замечал (ибо полагал, что ее сердце столь же невинно, как и ее ангельский лик), теперь вспоминаются мне, и я мало‑помалу убеждаюсь, что между ними был тайный сговор. Но что толковать о них – факты говорят сами за себя. Она бежала из отцовского дома, Варни исчез вместе с нею. А сегодня – сегодня я видел ее в качестве его любовницы, в доме его подлого прислужника Фостера. А сам Варни, закутанный в плащ, явился к ней через потайной вход в парк.

– Так вот в чем причина вашей ссоры! Мне думается, что следовало бы раньше удостовериться, что красотка действительно желала, да и заслуживала! вашего вмешательства,

– Хозяин, – возразил Тресилиан, – мой отец (а таковым я считаю для себя сэра Хью Робсарта) замкнулся в своем доме, снедаемый печалью, или, если он немного, оправился, тщетно пытается скачкой по полям и лесам заглушить в себе воспоминание о дочери, воспоминание, которое зловеще преследует его. Я не могу вынести мысли о том, что он будет жить в тоске и печали, а Эми – в позоре. Я решился отыскать ее, в надежде, что мне удастся убедить ее вернуться домой. Я нашел ее, и, увенчается моя попытка успехом или нет, я твердо решил отплыть с морской экспедицией в Виргинию.

– Не будьте столь опрометчивы, дорогой сэр, – посоветовал ему Джайлс Гозлинг, – и не впадайте в отчаяние из‑за того, что баба – я скажу коротко – всегда баба и меняет своих любовников, как моток лент, когда ей только ни взбредет в голову. Но прежде чем мы займемся дальнейшим исследованием этого вопроса, позвольте спросить: какие подозрения привели вас именно сюда, к нынешнему местопребыванию этой дамы, или, скорее, к месту ее заточения?

– Последнее будет вернее, хозяин, – сказал Тресилиан. – Так вот, я явился в эти места, зная, что Варни – владелец большей части земель, некогда принадлежавших эбингдонским монахам.

Быстрый переход