Книги Проза Джон Апдайк Кентавр страница 36

Изменить размер шрифта - +
  Его
морщинистые руки с чуткими пальцами были красиво сложены на животе  поверх
мягкого серого свитера. Я прошел мимо  высокого  камина,  где  двое  часов
показывали 7:30 и 7:23. Те, которые ушли вперед,  были  электрические,  из
красной пластмассы, отец купил  их  со  скидкой.  А  другие  были  темные,
резного дерева, они заводились ключом и  достались  нам  в  наследство  от
прадеда, который умер задолго до моего рождения. Старинные часы стояли  на
камине; электрические висели ниже  на  гвозде.  Пройдя  мимо  белой  глыбы
нового холодильника, я вышел  во  двор.  За  первой  дверью  была  вторая,
которую закрывали в непогоду, а  между  ними  -  широкий  каменный  порог.
Притворяя за собой первую дверь, я услышал, как отец сказал:
   - Ей-богу, Папаша, в детстве мне ни разу не удалось выспаться. Оттого я
теперь и мучаюсь.
   У цементного крылечка стоял насос. Хотя электричество у нас было,  воду
в дом еще не провели. Земля вокруг насоса, летом никогда  не  просыхавшая,
теперь замерзла; под наледью, покрывавшей траву, была  пустота,  и  лед  с
треском ломался у меня под ногами. Иней, словно застывший  туман,  кругами
выбелил высокую траву по склону холма, на котором был разбит сад. Я  зашел
за куст у самого дома. Мама часто сетовала на вонь - деревня была для  нее
воплощением чистоты, но я не принимал это всерьез. По моему разумению, вся
земля состояла из гнили и отбросов.
   У меня возникло нелепое видение - будто моя струйка замерзла на лету  и
повисла. В действительности она обрызгала  прелые  листья  под  спутанными
нижними юбками оголенного куста, и от них шел пар. Леди вылезла  из  своей
конуры,  разбрасывая  солому,  просунула  черный  нос  сквозь  проволочную
загородку и глядела на меня.
   - Доброе утро, - вежливо поздоровался я с ней. Она высоко  подпрыгнула,
когда я подошел к загородке, и я, просунув руку сквозь холодную проволоку,
погладил ее, а она вся извивалась и норовила подпрыгнуть снова.  Ее  шкура
была пушистая от  мороза,  кое-где  к  ней  пристали  клочья  соломы.  Шея
взъерошилась, а голова была гладкая, как воск.  Под  шкурой  прощупывались
теплые, упругие мышцы и кости. Она так рьяно вертела мордой,  ловя  каждое
мое прикосновение, что я боялся, как бы не попасть ей  пальцами  в  глаза,
они казались такими беззащитными - две темные студенистые капли.
   - Ну, как дела? - спросил я. - Хорошо ли спала? Видела во сне кроликов?
Слышишь - _кроликов_!
   Было так приятно, когда,  заслышав  мой  голос,  она  стала  вертеться,
юлить, вилять хвостом и визжать.
   Пока я сидел на корточках, холод  заполз  под  рубашку  и  пробежал  по
спине. Когда я встал, проволочные квадраты в тех местах, где я  прикасался
к ним, были черные, мое тепло растопило  морозную  патину.  Леди  взвилась
вверх, как отпущенная пружина. Опустившись на землю, она угодила  лапой  в
свою миску, и я думал, что вода прольется. Но в миске  был  лед.  На  миг,
пока я не сообразил, в чем дело, мне показалось, будто я вижу чудо.
   Недвижный, безветренный воздух теперь обжигал меня,  и  я  заторопился.
Быстрый переход