Общий смех, ропот одобрения и облегчения были прерваны судьей Бисуингером:
– Позвольте взглянуть на ордер, господин помощник шерифа.
Полицейский подошел к нему с несколько озадаченным видом и предъявил документ. Судья Бисуингер вернул ему бумагу и спокойно добавил:
– Полковник Старботтл совершенно прав в своем утверждении: это собрание обязано подчиняться только окружному шерифу Соединенных Штатов либо его законному представителю. Но
полковник Старботтл ошибается, полагая, что эту должность все еще занимает полковник Крекенторп. Он смещен президентом Соединенных Штатов; сегодня рано утром был назначен
и приведен к присяге федеральным судьей его преемник.
Он остановился и, сложив бумагу, на которой писал, передал ее начальнику полиции.
– Вот это, – продолжал он тем же ровным голосом, – дает вам полномочия помощника окружного шерифа и позволяет выполнить поручение, с которым вы сюда явились.
– Что за чертовщина, сэр! Кто же вы такой? – воскликнул полковник Старботтл, отпрянув, как ужаленный, от своего соседа.
– Я новый окружной шериф Соединенных Штатов в южном округе Калифорнии.
ГЛАВА III
Неожиданным и поразительным было для Кларенса это открытие, но не менее поразительным показалось ему, как оно было принято заговорщиками. Он двинулся было вперед,
опасаясь, как бы самоуверенный и сам себя раскрывший шпион не пал жертвой ярости обманутых им людей. Но, к его изумлению, неожиданное потрясение, по видимому, преобразило
заговорщиков, придав им какое то достоинство. Исчезли возбужденность, раздражительность и безрассудство. Помощник шерифа и полицейские, устремившиеся на помощь своему
новоявленному начальнику, не встретили сопротивления. Заговорщики словно по молчаливому согласию отхлынули от судьи Бисуингера, оставив вокруг него свободное пространство,
и молча, с мрачным презрением разглядывали стражников.
Первым нарушил молчание полковник Старботтл.
– Ваш долг, сэр, доставить нас со всей возможной быстротой к федеральному судье округа, если только ваш вашингтонский повелитель не нарушил конституцию, сместив и его!
– Я вас прекрасно понял, – ответил судья Бисуингер с невозмутимым спокойствием, – и поскольку, как вам известно, федеральный судья Вильсон, к сожалению, не может быть
уволен иначе, как по решению суда, вы, вероятно, можете по прежнему рассчитывать на его сочувствие южанам. Это уже не относится к моим обязанностям; мой долг будет
выполнен, как только мой помощник доставит вас к федеральному судье и я изложу обстоятельства вашего ареста.
– Поздравляю вас, сэр, – с ироническим поклоном сказал капитан Пинкни, – с такой скорой наградой за вашу измену Югу, а также с тем, что вы так быстро переняли у своих
друзей их своеобразную тактику проникать в чужие дома.
– Жалею, что не могу, в свою очередь, поздравить вас, сэр, – возразил судья Бисуингер серьезным тоном. – Вы нарушили присягу правительству, которое дало вам образование,
содержало вас и присвоило вам эполеты, которые вы обесчестили. Я не стану рассуждать об измене с человеком, который не только обманул доверие родины, но и нарушил святость
семейного очага друга. По этой причине я не воспользуюсь ордером на арест хозяина и хозяйки этого дома. Я убедился, что мистер Брант не имел понятия о том, что здесь
происходит, а его жена была лишь заблудшей жертвой обмана со стороны человека, повинного в двойном предательстве.
– Молчите!
Это слово вырвалось одновременно и у Кларенса и у капитана Пинкни. Они стояли, меряя друг друга взглядами. Кларенс был бледен, Пинкни побагровел, миссис Брант, очевидно,
не уяснив себе значения их совместного призыва, обратилась к судье Бисуингеру, задыхаясь от бешенства и обиды. |