Изменить размер шрифта - +
Он уже хотел с презрением отвернуться,

когда она со сверкающими глазами преградила ему путь.
– Выслушайте меня! Я согласна; я ухожу сейчас же, ухожу к своим единомышленникам, своим друзьям – к тем, кто меня понимает, – можете назвать это как вам угодно. Вредите,

как умеете, вы и так сделали все, что можно, для нашего окончательного разрыва.
Она взбежала по лестнице со свойственной ей по временам легкостью нимфы, с проворством никогда не рожавшей женщины и, шелестя длинными юбками, исчезла в коридоре – много

дней спустя он все еще вспоминал этот шелест. Он остался на месте, глядя ей вслед, негодующий, оскорбленный и неразубежденный.
Раздался стук в ворота. Кларенс вспомнил, что запер их. Он отворил и увидел Сюзи; щеки ее горели, в глазах плясали веселые огоньки. С плаща, который она сбросила с плеч,

стекали дождевые капли!
– Я знаю все все, что случилось! – вырвалось у нее не то по детски непосредственно, не то по актерски мелодраматично. – Мы встретили их всех на дороге – и полицейских и

арестованных. Начальник Томсон узнал меня и все рассказал. Так, значит, вы решились, и теперь вы опять хозяин в своем доме, Кларенс, дружище! Джим говорил, что вы не

решитесь, струсите из за нее. А я сказала: «Сделает!» Я вас лучше знаю, старина Кларенс, и я прочла это на вашем лице, несмотря на вашу чопорность. Да! И все таки я ужасно

нервничала и волновалась, ну, и попросила Джима сказать в театре, что я играть не буду, и мы помчались сюда. Господи, как хорошо опять увидеть свой старый дом! А где она?

Вы ведь отправили ее вместе со всеми? Скажите, Кларенс, – продолжала Сюзи прежним манящим голосом, – ведь вы ее выгнали?
Ошеломленный, растерянный, Кларенс в то же время испытывал смутное чувство облегчения и прежней нежности к этой своенравной женщине и молча смотрел на Сюзи, пока ее

последние слова не привели его в себя.
– Тише! – быстро шепнул он, взглянув в сторону коридора.
– А а! – подхватила Сюзи, ехидно усмехаясь. – Так вот почему капитан Пинкни замешкался на дороге с помощником шерифа.
– Замолчите! – строго остановил ее Кларенс. – Войдите туда, – сказал он, указывая на зимний сад под балконом, – и подождите там вместе с вашим мужем.
Он почти втолкнул ее в это помещение, служившее ему деловым кабинетом, затем вернулся в патио. С балкона послышался нерешительный оклик:
– Кларенс!
Это был голос его жены, но теперь тихий и нежный и скорее напоминавший ее голос при их первой встрече, словно облагороженный воспоминаниями о былом. Сверху на Кларенса

глядело ее побледневшее лицо, такой бледной он еще не видел ее с тех пор, как вошел в дом. На ней был плащ с капюшоном, в руке – дорожный несессер.
– Я ухожу, Кларенс, – сказала она серьезно, но мягко, – но ухожу без злобы. Прости меня за глупые слова, я ведь их сказала в ответ на твои обвинения, а они были еще

глупее. – Она слабо улыбнулась. – Я ухожу, потому что знаю: пока я здесь, я навлекаю на тебя подозрения и даже ответственность за мои убеждения. Я горжусь ими и готова,

если нужно, пострадать за них, но я не имею права разрушать твое будущее или делать тебя жертвой преследований, которым могу подвергнуться сама. Расстанемся друзьями: ведь

нас разделила только верность разным политическим убеждениям, но мы сохраняем верность всему остальному, – расстанемся, пока бог не определит, кто прав в этой борьбе. Быть

может, это случится скоро, хотя порой мне кажется, что нам всем предстоят годы мучений, а до тех пор – прощай!
Она медленно сошла по лестнице в патио, более пленительная, чем когда либо, словно ее поддерживала и возвышала преданность ее делу, и протянула ему руку.
Быстрый переход