И не стыдно тебе,
вырядившись так, разгуливать по свету, когда честные люди, верно, рады были
бы и твоим обноскам? Ну, говори, дрянь ты этакая! -- продолжал он. --
Простого языка не понимаешь? Нужно же мне потолковать с тобой прежде, чем я
сведу тебя в участок.
-- Сэр, -- сказал Гарри, -- право, все это -- страшное недоразумение.
Пойдемте со мною к сэру Томасу Венделеру на Итон-плейс, и, клянусь вам, все
разъяснится. Теперь я вижу, что и самый добропорядочный человек может
попасть в сомнительное положение.
-- Нет, красавчик, -- возразил садовник, -- мы с тобой пойдем вместе не
дальше полицейского участка, что на соседней улице. Инспектор, наверное,
охотно прогуляется с тобой на Итон-плейс и попьет чайку с твоими важными
знакомыми. Может быть, тебе захочется идти прямо к министру внутренних дел?
"Сэр Томас Венделер", скажи на милость! И ты думаешь, мне не отличить
джентльмена от обыкновенного прощелыги вроде тебя? Как ты ни оденься, я тебя
вижу насквозь. Вот рубашка, которая стоит не меньше моей воскресной шляпы, и
пиджак твой, ручаюсь, никогда не висел в лавке старьевщика, а сапоги...
Тут садовник, поглядев вниз, разом оборвал свои оскорбительные
замечания и несколько секунд разглядывал что-то у себя под ногами. Когда он
заговорил снова, голос его звучал как-то странно.
-- Да что же это такое, черт побери? -- сказал он.
Следуя направлению его взгляда, Гарри увидел нечто, заставившее его
онеметь от изумления и страха. Падая со стены, он свалился прямо на
картонку, которая лопнула сверху донизу, и из нее вывалилась целая груда
бриллиантов. Они рассыпались по грядке, и часть их была затоптана в землю, а
часть лежала на виду, сверкая царственным великолепием. Была здесь и
чудесная диадема, которой он так часто любовался, когда она сияла на головке
леди Венделер, были кольца и броши, серьги и браслеты и даже неоправленные
бриллианты, блиставшие сейчас в кустах роз, словно капли утренней росы.
Лаская взор и отражая лучи солнца миллионами радужных вспышек, перед ними на
земле лежало княжеское богатство, в самой привлекательной, надежной и
долговечной форме, лежало у самых ног, хоть собирай в передник и уноси.
-- Боже милостивый! -- произнес Гарри. -- Я погиб!
Недавние происшествия с молниеносной быстротой промелькнули у него в
памяти: ему стало ясно, что случилось с ним за день, и он стал постигать
связь так злосчастно перепутавшихся событий, от которых теперь зависела его
репутация и судьба. Он посмотрел вокруг, как бы ища помощи, но в саду не
было ни души, кроме него самого, рассыпанных бриллиантов да его грозного
собеседника. И сколько он ни прислушивался, он слышал лишь шелест листвы и
частое биение собственного сердца. Ничуть не удивительно, что, теряя остатки
мужества, Гарри повторил дрогнувшим голосом:
-- Я погиб!
Садовник воровато оглянулся по сторонам и, к видимому своему
облегчению, никого не увидел в окнах дома. |