Изменить размер шрифта - +

     Но  увы!  Когда он нагнулся, чтобы  подобрать  свои  сокровища, бродяга
внезапно  бросился к  ним, с  наскока  опрокинул наземь и  Гарри и  девушку,
подхватил полную пригоршню бриллиантов  и с изумительным  проворством  удрал
прочь.
     Едва вскочив на ноги, Гарри со страшными воплями погнался  за  злодеем,
но  тот  был проворнее или,  может быть, лучше знал  окрестные  места:  куда
только ни  поворачивал преследователь, ему не удавалось  обнаружить и следов
беглеца.
     В глубочайшем унынии Гарри вернулся к месту катастрофы, где поджидавшая
его служанка честно отдала ему шляпу и уцелевшие из просыпанных бриллиантов.
Гарри  от  всего сердца поблагодарил ее, затем, откинув всякую бережливость,
направился к ближайшей стоянке кебов и поехал на Итон-плейс.
     Он  застал весь дом в смятении,  словно  в  семье  произошло несчастье.
Слуги теснились в холле и не могли -- да и не очень  старались -- удержаться
от  смеха  при  появлении  потрепанной фигуры секретаря. Стараясь  сохранять
достойный  вид, он прошел мимо них и направился прямо  в  будуар.  Когда  он
открыл дверь, его взорам предстало удивительное  зрелище, не сулившее ничего
хорошего: генерал, его жена и -- подумать только!  -- Чарли Пендрегон сидели
тесным кружком, деловито обсуждая что-то важное. Гарри сразу понял,  что ему
не  придется  давать   длинных  объяснений:  вероятно,  генералу  откровенно
рассказали о  задуманном покушении  на его кошелек и  о провале  всей затеи.
Теперь, ввиду общей опасности, они, очевидно, собирались действовать сообща.
     -- Слава  богу! -- воскликнула  леди  Венделер.  --  Вот  он! Картонка,
Гарри, где же картонка?
     Но Гарри стоял перед ними молчаливый и подавленный.
     -- Говорите -- закричала она. -- Говорите же! Где картонка?
     Мужчины, угрожающе придвигаясь к нему, повторяли то же самое.
     Гарри вынул из кармана горсть драгоценностей. Он был белей полотна.
     -- Вот все,  что осталось, -- сказал он. -- Беру небо  в свидетели, это
вышло не по моей вине, и если вы наберетесь терпения, то  кое-что, вероятно,
удастся вернуть, хотя многие камни, я боюсь, пропали навсегда.
     -- Увы! -- вскричала леди Венделер. -- Все наши бриллианты пропали, а у
меня девяносто тысяч фунтов долгу за одни туалеты!
     --  Сударыня,  --  сказал  генерал,  --  пусть  бы  вы  побросали  свои
собственные побрякушки в сточную канаву,  пусть  бы наделали  долгов  даже в
пятьдесят раз больше, пусть бы украли алмазную диадему и кольцо моей матери,
я, наверное,  по слабости  характера простил  бы  вас в  конце  концов.  Но,
сударыня,  вы забрали  Алмаз  Раджи  --  "Око  Света",  как  его  поэтически
окрестили на  Востоке,  "Славу  Кашгара". Вы отняли у меня  Алмаз Раджи!  --
вскричал он, воздевая руки, -- и все, сударыня, все покончено между нами!
     -- Поверьте  мне,  генерал  Венделер, -- ответила  она,  --  это  самые
приятные слова,  какие, только мне приходилось  слышать из  ваших  уст,  и я
готова  приветствовать грозящее разорение, если оно избавит меня от  вас.
Быстрый переход