Изменить размер шрифта - +

     "Честное слово, -- подумал он, -- дело становится весьма любопытным".
     Тут он заметил какой-то предмет, почти засыпанный землей. В один миг он
откопал  изящный  сафьяновый  футляр  с золоченым узором  и  застежкой.  Его
затоптали  ногами,  и  поэтому мистер Рэберн второпях проглядел его.  Мистер
Роллз открыл футляр и чуть не задохнулся от изумления, близкого к ужасу. Ибо
перед ним  в гнездышке зеленого бархата лежал  алмаз невероятной  величины и
наичистейшей  воды.  Он  был с  утиное яйцо, прекрасной формы и без  единого
изъяна;  под  лучами солнца  он  испускал свет, подобный  электрическому, и,
казалось, горел на ладони тысячами притаившихся в нем огней.
     Мистер Роллз плохо разбирался в драгоценных камнях, но Алмаз Раджи  был
чудом  и  говорил сам за себя. Найди  его деревенский мальчонка, он с криком
бежал бы до ближайшего дома, а дикарь  благоговейно  простерся бы ниц  перед
таким  удивительным  фетишем.  Красота  этого  камня ласкала  взор  молодого
священника,  мысль о  его неисчислимой  стоимости подавляла  воображение. Он
понимал, что  ценность  камня, который  он держит  в руке,  превышает  доход
архиепископа  за многие годы, что им можно оплатить постройку соборов, более
пышных,  чем  соборы  Эли  или  Кельна;   что,  овладев  им,   можно  навеки
освободиться от проклятия, тяготеющего над человечеством,  и следовать своим
склонностям, ни о чем не заботясь, никуда не торопясь, ни с кем не считаясь.
Он  нечаянно повернул  камень:  опять брызнули ослепительные  лучи и  словно
пронзили его сердце.
     Решительные  действия  часто   совершаются   мгновенно  и  без  всякого
воздействия  со  стороны  рассудка. Так случилось  и с мистером Роллзом.  Он
торопливо  оглянулся  вокруг,  но,  как  прежде  мистер Рэберн, увидел  лишь
залитый  солнцем  цветник, верхушки  высоких деревьев  да опущенные шторы  в
окнах  дома.  В  мгновение ока он захлопнул  футляр,  сунул его в карман и с
поспешностью преступника бросился к себе.
     Преподобный Саймон Роллз украл Алмаз Раджи.
     В тот же день явилась полиция вместе с Гарри Хартли. Садовник, вне себя
от  страха,  без  запирательств  выложил  свою  добычу.  Драгоценности  были
проверены  и переписаны в присутствии секретаря.  Сам мистер Роллз выказывал
всяческую   услужливость,  охотно  сообщил   все  ему  известное  и  выразил
сожаление, что больше  ничем не  может  помочь полицейским в  порученном  им
деле.
     -- Все же, -- добавил он, -- ваши хлопоты, вероятно, подходят к концу.
     --  Вовсе  нет,  -- ответил  сыщик  из Скотланд-Ярда.  Он  рассказал  о
вторичном  ограблении,  жертвой  которого  так быстро  стал Гарри, и  описал
молодому священнику самые  дорогие из еще не найденных драгоценностей, особо
остановившись на Алмазе Раджи.
     -- Он стоит, должно быть, целое состояние, -- предположил мистер Роллз.
Быстрый переход