-- Даже десять состояний, а то и двадцать! -- воскликнул полицейский.
-- Чем больше он стоит, -- хитро заметил Саймон, -- тем труднее его,
наверное, сбыть. У такой вещи приметная внешность, ее не замаскируешь. Его,
пожалуй, продать не легче, чем собор святого Павла.
-- Ну, разумеется, -- сказал полицейский. -- Но если вор окажется
человеком сообразительным и распилит алмаз на три-четыре части, ему все
равно будет с чего разбогатеть.
-- Благодарю вас, -- сказал священник, -- вы представить себе не,
можете, как мне было любопытно побеседовать с вами.
Сыщик заметил, что по роду занятий ему и в самом деле приходится
узнавать много удивительного, и вскоре распрощался.
Мистер Роллз вернулся в свою комнату. Она показалась ему еще меньше и
бедней обычного. Никогда материалы для его великого труда не казались ему
такими скучными, и он презрительным взглядом окинул свою библиотеку. Он стал
снимать с полки сочинения отцов церкви и проглядывать том за томом, однако в
них не оказалось ничего подходящего.
"Эти старые джентльмены, -- подумал он, -- несомненно, писатели очень
ценные, но, по-моему, явно ничего не смыслят в жизни. Я, например, при своей
учености мог бы стать епископом, а положительно не представляю себе, как
сбыть украденный алмаз. Кое-что мне подсказал простой полицейский, но все
мои фолианты не могут меня научить, как применить его совет. Все это внушает
человеку весьма низкое представление о пользе университетского образования".
Он пнул ногой книжную полку, надел шляпу, поспешно вышел из дому и
отправился в клуб, членом которого состоял. В этом мирском заведении он
рассчитывал встретить какого-нибудь рассудительного и умудренного жизненным
опытом человека.
Он нашел в читальной комнате нескольких деревенских священников и
одного архидьякона; трое журналистов и некий автор трудов по высшей
метафизике играли на бильярде, а за обеденным столом он увидел только
клубных завсегдатаев с их пошлыми, невыразительными лицами. Мистер Роллз
понял, что в опасных делах никто из них не смыслит более его самого и что
ему не найти среди них себе советчика. Наконец, поднявшись по длинной крутой
лестнице в курительную комнату, он застал там осанистого джентльмена,
одетого с нарочитой простотой. Джентльмен курил сигару и листал
"Двухнедельное обозрение". На его лице не было ни следа озабоченности или
утомления, и что-то в его облике располагало к откровенности и вызывало
желание подчиститься ему. Чем дольше молодой священник изучал его черты, тем
более убеждался, что наткнулся на человека, способного дать дельный совет.
-- Сэр, -- сказал мистер Роллз, -- простите мою бесцеремонность, но,
судя по вашей наружности, вы, кажется, человек опытный в делах житейских.
-- У меня и правда есть основания считаться таковым, -- ответил
незнакомец, откладывая в сторону журнал с таким видом, словно вопрос не
только удивил, но и позабавил его. |