Изменить размер шрифта - +
 — Да вы меня не слушаете.
   — Извините, мистер Розенфельд, — очнулся Майкл. — Я сказал, что разберусь, и сдержу слово.
   — Мне нужны действия, а не слова. — Розенфельд помолчал, затем, смягчившись, добавил: — Вы мне нравитесь, Майкл. Но, быть может, вам следует выбрать другой род занятий.
   — Нет, этот меня полностью устраивает. И у меня неплохо получается.
   Розенфельд, судя по всему, так не считал.
   — У вас есть какие-нибудь другие навыки?
   — Ничего такого, что не противоречило бы закону, — усмехнулся Майкл.
   — Ничего такого, что не противоречило бы за кону? — Розенфельд остановился в дверях и рассмеялся. — Мне это по душе. Надеюсь, к концу недели видеомагнитофон будет в порядке. — Взяв жену под руку, он вышел из магазина, повторяя со смехом: — Ничего такого, что не противоречило бы закону.
   Его красавица жена, обернувшись, наградила Майкла улыбкой. Не удержавшись, Майкл улыбнулся в ответ: это была нормальная мужская реакция на заигрывание.
   Столкнувшись с выходящими Розенфельдами, в магазинчик вошла Мэри, все еще в железнодорожной фуражке.
   — Благодарные клиенты? — с издевкой спросила она.
   — А? Нет-нет. Недовольные, немного заносчивые. Мэри обвила ему шею.
   — А что, если я скажу, что я тоже недовольная, заносчивая клиентка?
   — В этом случае мне придется проверить всю твою систему, — Майкл говорил, тщательно и осторожно подбирая слова, — разобрать ее на отдельные детали, все внимательно осмотреть, используя лучший инструмент. Но самое главное, позаботиться о том, чтобы ты уходила от меня полностью удовлетворенной и стала постоянной клиенткой.
   — Фуражку можно не снимать?
   — Сейчас посмотрим.
   Майкл крепко поцеловал жену, не устояв перед соблазном. Определенно, в их взаимоотношениях не было места ревности. Когда поцелуй плавно сошел на нет, Майкл, запоздало спохватившись, взглянул на часы.
   — А разве ты не должна быть в школе?
   * * *
   Майкл несся через центр города, сжимая рулевое колесо так, что побелели костяшки пальцев. Мэри сидела рядом, спокойно сложив руки на коленях.
   — Как ты могла скрывать это от меня?
   — Ничего я от тебя не скрывала, Майкл. Просто не хотела напрасно тебя беспокоить.
   — И что тебе ответили?
   — Скоро сообщат о результатах анализов.
   — И ты называешь это «напрасно беспокоить»? Каких еще анализов?
   Отвернувшись к окну, Мэри слышала в голосе Майкла страх.
   — Мэри, что это за анализы? Она собралась с духом.
   — Проблемы с яичниками.
   Майкл еще крепче стиснул руль, силясь сделать вдох. Он не повернулся к Мэри, боясь, что это каким-то образом сделает кошмары явью.
   — Милый, я уверена, ничего страшного нет. Слушай, я не собираюсь умирать…
   Это сказал врач? Я не могу поверить, что ты сдала анализы и ни словом не обмолвилась.
   Мэри сохраняла спокойствие, оставаясь оптимисткой: все будет хорошо, она в этом уверена. Эти слова она твердила как заклинание.
   — Эй, посмотри на меня. — Она ласково прикоснулась к щеке Майкла. — Дорогой, я никуда не ухожу. Мы только что наладили нашу жизнь.
Быстрый переход