Сюиты для виолончели Баха. В дороге самое подходящее.
‑ Вначале был момент, когда она колебалась. Я не проронил ни слова. Она спросила, откуда у меня фотография ее дочери. Я ответил: «Если ты не станешь делать то, что мы тебе скажем, твоей дочери не жить».
Интересная особенность у Федерико: он не стесняется показать, какое наслаждение испытывает, проворачивая дела того рода. Это «гурманство» свидетельствовало о несостоятельности… всяких там назиданий. Но стоит признать за шурином огромный талант. Трюки с фотографией и со счетом удались как нельзя лучше. Федерико велел Люси Мориа заплатить по счету, сказав, что он тем временем будет ждать ее на улице. Обед обошелся по меньшей мере в девятьсот франков на нос. Чувствительно для кармана.
Федерико долго расспрашивал ее, водя вдоль берега Соны. В конце концов он убедился в том, что Люси Мориа ничего не знает об открытии своего мужа и о том, что это открытие было у него украдено. Незадолго до его смерти она почувствовала, что он от нее что‑то скрывает. Уже потом, после автокатастрофы, обнаружив фотографии и кое‑какие вещи, подаренные ему некой женщиной, она поняла, что Мориа обманывал ее. Она решила перечеркнуть прошлое и уехать с дочерью в Лион, где ей предлагали лучшее место в лаборатории П‑4, от которого она отказывалась, чтобы оставаться в Париже с Мориа. После переезда в Лион она вспоминала о своем трауре только в связи с одним человеком ‑ с братом Венсана, Антоненом. Человек больной и подверженный депрессиям, он живет один в небольшом фамильном доме в Ла Гаренн‑Коломб. Время от времени он звонит ей и ведет какие‑то бессвязные разговоры о Венсане и о том, что два брата вечно не ладили друг с другом.
‑ Я тоже думаю, что она ничего не знает, ‑ сказал Ферензи.
‑ Может, теперь самое время избавиться от нее?
‑ Нет, погоди. Хватит трупов. Никогда не надо делать их больше, чем нужно. Ты нагнал на нее жуткого страху. Она будет смирной.
Ферензи еще раз прокрутил в голове сцену, которую обрисовал ему весьма довольный своей работой Федерико. В укромном месте набережной он прижал Люси Мориа к стене. Одной рукой зажал ей рот, другой задрал юбку и принялся шарить в трусиках. Ее широко раскрытые глаза были полны ужаса. Ладонью он ощущал ее слюну. Сначала он засунул ей три пальца как можно глубже во влагалище. А потом заставил ее опуститься на колени и сосать ему пенис, но она плакала, и тогда он безжалостно толкнул ее на тротуар, сказав: «То же самое я сделаю с твоей малышкой, если ты откроешь рот, сука, но сделаю по‑настоящему, а тебя я не имею желания трахать». Ферензи подумал, что эта сцена была великолепной. В хорошем ритме. Забавно, впрочем, представлять себе такое под музыку Баха.
‑ Нет, это здорово, ‑ снова заговорил он. ‑ Представь, что до нее доберется полиция.
‑ Не понимаю, как это она до нее доберется, ‑ немного помолчав, сказал Федерико.
‑ Офицер, который несколько дней назад приходил нас допрашивать, был отнюдь не глуп, уж поверь мне.
‑ Допустим, но неужели ты считаешь, что у этого легавого есть возможность часами разыскивать след семейства Мориа?
‑ Да они беспрерывно этим занимаются. Ищут иголку в стоге сена. Беспрерывно.
‑ В таком случае пусть лучше найдут бабу живую, чем мертвую. Ты прав.
‑ Вот именно. Часто мертвые говорят больше, чем живые. Спроси Жюстена!
Федерико бросил смешливый взгляд в зеркало заднего вида; в такие минуты он походил на этакого здоровяка‑простака. Но устаешь от всего и даже от самого лучшего. Ферензи наскучило разговаривать с Федерико. Он велел ему сделать погромче радио и принялся размышлять о женщинах, с которыми его сводила жизнь.
Дани. Вчера она лежала с ним в постели, а Карла в это время нехотя крутила педали своего велотренажера. И эта ситуация никого не смущает. Что ж, тем лучше. У Ферензи совесть спокойна; он много раз протягивал жене руку помощи в надежде, что она как‑то отреагирует, взбунтуется наконец. |