|
— Вы кому-нибудь рассказали?
— С ее светлостью, — она жестом указала на мать, — многое начало идти не так, и я просто не могла с этим смириться. В конце концов, он сделал работу, а я ему заплатила. — Женщина покачала головой. — Но через две недели весь этот мусор вывалили перед домом. А еще через неделю на моей машине появилась большая царапина, как от ключа.
Тельма вспомнила тот случай, когда мистер Беттридж прекратил занятия с детьми музыкой из-за неуплаты по счетам. А потом вдруг трем машинам на парковке для персонала в шины воткнули что-то вроде монтажного ножа.
— Похоже, он настоящий мошенник. — Пэт, жена строителя, была возмущена таким оскорблением профессии.
— Но это еще не все, — сказала Дженнифер. — Я работала в хирургическом отделении в Ричмонде, и одна из медсестер случайно упомянула, что у ее мамы были проблемы с ремонтником, только тогда он не звался ни Тони Рэнсомом, ни Оливером Как-его-там, но по рассказу стало ясно, что это один человек.
* * *
— Что ж, схема одна и та же, — заключила Тельма. Они сидели в чайной на рыночной площади, где прямоугольные дома из желтого камня с арочными окнами, казалось, дремали в лучах позднего послеполуденного солнца. Часы пробили три, и день начинал потихоньку угасать. Пока они сидели, дети уже начали грузиться в школьные автобусы на площади.
Хорошее место, чтобы посидеть и поразмышлять. Это был нетипичный туристический чайный магазинчик с темно-красными стенами и ловцами снов; музыка в стиле нью-эйдж напомнила Пэт места и вечеринки, которые она часто посещала до появления в ее жизни Рода. Местечко было почти пустым. Кроме них самих здесь была еще одна пара: мужчина и женщина. Она, с ухоженной копной светло-серебристых волос, мечтательно смотрела на рыночную площадь; он, в дорогом пиджаке, был погружен в путеводитель. Мистер и миссис Пресность, подумала Пэт.
Она без энтузиазма помешивала травяной чай и с тоской смотрела на шоколадное печенье под стеклянной крышкой на прилавке. С усилием она заставила себя вернуться к мысли о пройдохе-ремонтнике.
— Схема?
— Номера, по которым я звонила. Две старушки, одна переехала в дом престарелых, два отключенных номера.
— Итак?
— Итак, у нас есть человек, выступающий под разными именами, который, похоже, охотится на беззащитных пожилых людей. Мы знаем по крайней мере о двух случаях: Топси и миссис Уокер.
— И ты думаешь… он убил Топси?
Тельма нахмурилась.
— А вот это не совсем вписывается в картину.
— Дженнифер сказала, он может быть агрессивным.
— Поцарапать машину, разбросать мусор — это одно… но подменить чьи-то таблетки? Это две совершенно разные вещи. Как если бы магазинный воришка вдруг стал вооруженным грабителем.
— А если ему надо было прикрыть свои махинации?
— Но тогда зачем продолжать заниматься сомнительными ремонтными работами, если он и так забрал все деньги Топси? — Она нахмурилась и посмотрела в окно.
Церковные часы пробили четверть часа, и Пэт вынырнула из размышлений в реальность. Итак, они сидели в чайной в Мэшеме и рассуждали об убийствах тем же тоном, каким обычно планировали День спорта для первоклашек. Миссис Пресность по-прежнему смотрела на площадь, вероятно, размышляя, что приготовить к чаю. Возможно, позже супруги будут смотреть «Гонки на баржах». Спокойный, безмятежный вечер после спокойного, безмятежного дня. Она прислушалась к тому, что говорила Тельма.
— Это просто не складывается…
Тельма замолчала, настороженная собственными словами. Какая-то деталь снова не давала ей покоя, она чувствовала, что что-то упустила. |