– Вы знакомы с Бернаром Мореном?
– Забавно, ваши коллеги меня уже об этом спрашивали.
– Всегда полезно сопоставить полученные сведения, знаете ли.
– Сопоставляйте, сопоставляйте, мне это ничего не стоит. И потом, вы симпатичная – сад мой похвалили. И собака у вас симпатичная – не роется в земле, не подрывает корни.
– Да, Зигмунд прекрасно воспитан, – заметила Лола. – Так что вы сказали моим коллегам?
– Что Бернар – славный малый. Сестра Маргарита его недолюбливает, а мне он по нраву.
– Сестра Маргарита?
– Настоятельница монастыря Милосердия. Сад вообще‑то их. И дома эти тоже их. Кроме бывших мастерских Жерве Жармона. Старика Жармона я видел‑то всего пару раз. К тому же мельком. Вот и с сестрами так.
– Они редко покидают монастырь?
– Во‑во. Я здесь еще и за сторожа, потому и живу тут, – уточнил он, показывая на небольшую постройку за теплицей, – но почти никого не вижу. Я как одинокий страж рая. А Бернар был мне за товарища.
– Вы с ним разговаривали?
– Он мог и подсобить. Задаром.
– Неужели?
– Точно говорю. Да еще он мне насчет кизила столько всего присоветовал.
– А почему сестра Маргарита его невзлюбила?
– Да кто ее знает. Накинулась тут на меня. Нельзя нанимать себе помощников и впускать кого попало, запрещается оставлять сад и теплицу открытыми, и, добрый мой Ромен, то, и, добрый мой Ромен, се. Только я прикинулся глухим дурачком. Здорово помогает, если хочешь, чтобы от тебя отвяли. Хотите покажу?
Он свинтил с лейки насадку, засунул носик в ухо и принялся гримасничать. Зигмунд подошел поближе и уселся, надеясь на продолжение. Но садовник привинтил насадку на место.
– Впечатляет, – улыбнулась Лола.
– Сестра Маргарита всегда за соблюдение устава. Кто бы спорил.
– Бернар никогда не говорил вам, что привело его в Париж?
– Разве он не здесь родился?
– Нет, он американец.
– Поди ж ты! Вот бы не подумал. А ведь у него мать живет неподалеку.
– Это он вам сказал?
– Уже и не помню. Только когда цвели магнолии, Бернар спросил – можно ему сделать букет для своей матушки. И спрашивать нечего, парень, говорю я ему. Цветы – загляденье, только вот живут недолго!
Поколебавшись, Лола спросила:
– А моим коллегам вы говорили, что мать Бернара живет поблизости?
– Нет. Они же ничего не сказали про мои розы и штокрозы. Так, слово за слово, лепесток за лепестком, мы с ними далеко не ушли.
– А вы не могли бы помолчать об этом еще некоторое время?
– Полицейские разборки?
– Скорее размолвки. Но все по‑честному.
– В вас‑то я не сомневаюсь. Тогда по рукам! Ни слова им не скажу.
Лола поблагодарила его и присоединилась к Ингрид, которая все еще внимательно изучала листовки. Американка объяснила ей, что художники выступали против крупной сделки с недвижимостью. Некий подрядчик положил глаз на весь комплекс зданий с центральным парком, чтобы перестроить его под фешенебельный квартал. Проект «Толбьяк‑Престиж», предполагавший соединить монастырь восемнадцатого века с механическими мастерскими, существовал пока только на бумаге. Ордену, к которому принадлежали монахини Милосердия, предстояло продать свои владения фирме «Батикап».
Со своей стороны, Лола пересказала беседу с садовником Роменом.
– Мать – француженка! – воскликнула Ингрид. – What the fuck!
– Пока об этом знаем только мы. Не стоит терять преимущество. |