– Зачем ему понадобилось убивать Лу Неккер в Монсури, заведомо навлекая на себя подозрение: ведь он один из немногих, кто знал о ее привычке на рассвете пробираться в парк через ограду. Не похоже на профессионального убийцу.
– Напившись, он мог выполнить контракт раньше, чем предполагалось, и неумело.
– Лу убили вскоре после того, как она проникла в парк, скажем в пять тридцать – шесть часов утра. В это время Арсено уже дрых без задних ног. Ману нашел его в сарае крепко спящим.
– Вы отдаете себе отчет в том, что подтверждаете его присутствие на месте преступления на момент убийства?
– Я знаю, с кем говорю. С человеком, способным рассуждать здраво. И не судить по первому впечатлению.
Они улыбнулись друг другу.
– Ингрид рассказала мне, что произошло, когда вы схватили громилу. Он признался, что видел, как Арсено рыщет по подвалам в мастерских Жармона и расчищает колодец.
– Это подтверждает предположение, что Арсено платили за слежку.
– Раз они оба были на одной стороне, то есть наемниками Марке, с чего бы громиле сдавать Арсено?
– Он наверняка не знал, что они «на одной стороне». Громилы не джеймсы бонды. Их нанимают, чтобы затевать драки, а не спасать мир.
Лола упомянула Юпитера Тоби. Дюген заверил ее, что никакой связи между смертью скульптора и убийством Лу Неккер не обнаружено.
– Его принадлежность к семейству Жибле де Монфори никак не могла повлиять на проект «Толбьяк‑Престиж». Сестра Маргарита давно выкупила у своего брата, деда Юлиана, его долю.
– А вам известно, что он был любовником компаньонки Марке?
– Разумеется. Мадам Хатчинсон и не пыталась этого скрывать.
– Значит, продажа состоится?
– Скоро будет подписано обязательство по продаже.
– Вы уже получили результаты вскрытия?
– Юлиан Жибле де Монфори умер от остановки сердца.
– Такое случается со всеми. Рано или поздно.
– Он съел на ужин безобидное карри, запил его шампанским. Анализы крови не выявили ничего подозрительного.
– Я нахожу подозрительным то, что эти две смерти последовали одна за другой.
– Вы правы, но, даже если я «не сужу по первому впечатлению», я все же не способен найти улики там, где их нет.
Он встал: допрос, обставленный как беседа, был окончен. Он не вел никаких записей, не вызывал никого из подчиненных, чтобы записать заявления Лолы. Теперь ему оставалось поблагодарить ее за сотрудничество и попросить больше не заниматься этим расследованием. Что он и проделал с изысканной любезностью, прежде чем проводить до двери в коридор, где ее ждал лейтенант Бартельми.
– Вам известно, где похоронят Юпитера?
– В фамильном склепе Жибле де Монфори. Вызвать вам такси, комиссар?
– Спасибо, нет, майор. Если позволите, я дождусь Ингрид.
Она села на скамью и спокойно разгладила складки на платье.
– Ее допрашивают. Возможно, это надолго.
– Я знаю одну буколическую китайскую поговорку о пользе терпения. Хотите ее услышать?
– Почему бы и нет, комиссар.
– «Время и терпение превращают тутовый лист в атлас».
– Мило.
– Я знаю и другую поговорку. Более озорную. Креольскую.
– Валяйте.
– «Терпение поможет плюнуть тыквенным семечком в комариную задницу».
– Пожалуй, я выберу первую.
– Как скажете, майор. Но обе они буколические.
– Весьма.
*
– Говорю же вам, я видела у Малыша Луи новехонький айпод. |