Это имя было знакомо Конану. - Тогда нам действительно не стоит рисковать навлечь его проклятие. Волволикус, его маскировка действительно защитит нас? - Защитит. Он не желает вам зла, но ужасные дела творятся сейчас, и он нуждается в помощниках. Когда вы похитили из крипты сокровища, то изменили ход некоторых колдовских упражнений, что вершились там. Это делает вас... Трудно выразить мирским языком, но это делает вас единственными, кто может вернуться в крипту и завершить разрушение тех дел, которым нельзя позволить свершиться. Убо изумленно посмотрел на него: - Вернуться в крипту? - Слушай его, - сказал Ауда. - Может, там лежит еще одно сокровище. - Ага, - вымолвил Мамос, гримасничая и сгибая пальцы правой руки. Наверное, этот новый колдун призовет одного из знаменитых кхитайских драконов, чтобы унести наше золото. Со злобным ворчанием он принялся за поиски своего кинжала. - У вас нет выбора, - сказал Волволикус. - И у меня тоже. Моя дочь также должна идти туда, а вы понимаете, что мне это вовсе не по душе. - Что ж, раз мы должны ехать, значит, должны ехать,- заявил Конан.- Но нет нужды скакать по дневной жаре. Когда закончите трапезу, я хочу, чтобы все вы осмотрели своих коней. О скакуне Ауды я позабочусь сам. Затем можете поспать, ибо ночью не удастся. Мы прибудем к стенам Шахпура до рассвета. Возможно, способность этого мага замаскировать нас и велика, но у меня все равно нет никакой охоты въезжать в ворота средь бела дня. Мы должны проехать рано-рано, в сумрачном свете. - Вашу маскировку обеспечит вендийский маг Азока, - сообщил ему Волволикус. - Он мастер иллюзий. - Кхитай, а теперь Вендия? - проговорил Конан. - Что означает это сборище чародеев, Волволикус? - Кое-что, чего бы ты знать не пожелал, - ответил маг - Но завтра все откроется вам. - Почему не сейчас? - с подозрением осведомился Чемик. - Не спрашивай, - с улыбкой сказала Лейла. - Ибо я подозреваю, что, знай мы правду, никто из нас не смог бы заснуть. Этим они и удовлетворились.
Глава четырнадцатая
В серых утренних сумерках Волволикус велел остановиться. Они находились внутри гряды невысоких холмов, рядом с дорогой на Шахпур. Все вздрогнуло, когда некая фигура отделилась от валуна, что лежал всего в нескольких шагах перед ними. Человек сидел на камне, скрестив ноги, и так неподвижно, что даже зоркий Конан принял его за часть валуна. Но это оказался маленький круглый мужчина, просто одетый и с большим тюрбаном на голове. Он домиком соединил ладони у подбородка и низко, от пояса поклонился. - Приветствую, друзья мои. Я Азока, скромный чародей из Каликхата, что в Вендии. - Когда он говорил, его тюрбан чуть светился. - Я здесь, дабы обеспечить каждому из вас новое обличье, ибо я считаюсь сведущим в искусстве айя, что на вендийском языке означает "иллюзия". - Надеюсь, что ты считаешься более чем просто сведущим, - сказал Конан, ибо все наши жизни в твоих руках. Вендиец улыбнулся: - Действительно, некоторые столь великодушны, что полагают меня более чем сведущим. Солнце все еще было за горизонтом, когда они подъехали к большим воротам Шахпура. Те как раз со скрипом открывались, и рядом толпились крестьяне, торговцы, караванщики, что ночевали в становище за стенами города. Киммериец и его спутники терпеливо ждали своей очереди, ибо теперь им не годилось ломиться вперед. Ведя на поводу своих лошадей, они лениво прохаживались позади толпы. - Имя и дело? - вопрошал чиновник у ворот. Он оглядывал вновь прибывших и наконец остановился на маленькой группе туранских крестьян. Старшим был Волволикус, его длинная белая борода опускалась на грудь. Конан был крепким чернобородым кузнецом. Лейла оказалась шестнадцатилетним мальчиком. Остальные были крестьянами и ремесленниками. Иллюзия была полной. Даже кони стали деревенскими клячами, а когда Конан открывал рот, любой слушатель отнес бы его выговор к туранской глубинке. - Мы из деревни Ухвас, - сказал Волволикус. Он перечислил их вымышленные имена. - Мы пришли подать прошение Торгут-хану об уменьшении наших податей. |