Изменить размер шрифта - +

 

Лафе

 

Соблаговолите сообщить, сударь, кто ваш портной?

 

Пароль

 

Мессир…

 

Лафе

 

О, конечно, он мне известен! Как же, сударь! Он превосходный мастер, он, сударь, преискуснейший портной.

 

Бертрам

(тихо, Паролю)

Она пошла к королю?

 

Пароль

(тихо, Бертраму)

Пошла.

 

Бертрам

(тихо, Паролю)

И к вечеру уедет?

 

Пароль

(тихо, Бертраму)

Как вы ей приказали.

 

Бертрам

 

Написаны все письма, а казна —

В ларце, и лошадей седлать велел я.

И до начала нашей ночи брачной

Наступит ей конец.

 

Лафе

 

Бывалого путешественника почему бы и не послушать после обеда; но если кто, сказав три слова, три раза соврет и вместе с одной избитой истиной сбывает вам тысячу вздорных небылиц, такого молодца достаточно однажды выслушать, чтобы трижды отколотить. Да помилует вас бог, капитан.

 

Бертрам

 

Не вышло ли у вас с мессиром какой неприятности, Пароль?

 

Пароль

 

Не знаю, почему я попал в немилость у мессира.

 

Лафе

 

Да, вы ухитрились попасть в нее, с головой, и с сапогами, и со шпорами, и со всеми потрохами, как тот молодец, который прыгает в праздничный пирог. И выбраться из этой немилости вам будет не легче, чем ответить на вопрос, зачем вы туда залезли.

 

Бертрам

 

Вы, мессир, должно быть, не так его поняли, он порядочный человек.

 

Лафе

 

Я понял, что он дрянь порядочная, даже когда читает молитвы. Прощайте, ваша светлость. Поверьте мне, что он пустой орех, без ядра. У этого человека нет ничего за душой, кроме его платья. Не полагайтесь на него в трудную минуту. Мне случалось иметь дело с такими господами, и я знаю им цену. (Паролю.) Прощайте, сударь. Я отозвался о вас лучше, чем вы того стоите или впредь будете стоить. Но, так и быть, надо проявлять великодушие. (Уходит.)

 

Пароль

 

Вот, ей-богу, пустейший старик.

 

Бертрам

 

Пожалуй.

 

Пароль

 

А что, разве он вам не известен?

 

Бертрам

 

Известен, как же. И могу сказать:

Хвалу ему возносят все. — Но вот

Колодка, что надета мне на шею.

 

Входит Елена.

 

Елена

 

Как вы мне повелели, мой супруг,

Я говорила с королем, он дал

Согласие на мой отъезд. Но прежде

Он хочет видеть вас наедине.

 

Бертрам

 

Его приказ я выполню… Елена,

Не удивляйтесь моему решенью,

Хотя оно с обычаем в разладе

И к положенью моему нейдет.

Застигнут я врасплох всем происшедшим,

И выбит я совсем из колеи, —

Вот почему уехать вас прошу;

А если вам угодно удивляться,

То хоть не задавайте мне вопросов:

Причины важные таятся здесь.

Дела, которые меня зовут,

Значительней, чем могут показаться

На первый взгляд тому, кто их не знает.

(Протягивая ей письмо.)

Вот — матушке отдайте. На два дня

Мы расстаемся. Будьте же разумны.

 

Елена

 

Супруг мой, вам отвечу лишь одно:

Во всем я покоряюсь вашей воле…

 

Бертрам

 

Ступайте же.

Быстрый переход