Я не оставлю даже Фломеля, но мне придется
запереть его в трюме.
Тощий фокусник замигал.
- Ты совсем не такой кровожадный, как нам сказали. В любом случае, у
меня нет никакого желания снова встретиться с Леди. Она, как мне кажется,
будет весьма выведена из себя событиями этой ночи. Веди нас.
Руиз снял с него ошейник.
- Спасибо, - сказал Мольнех.
- На здоровье, - ответил Руиз, - но как насчет Кроэля? Он способен
вести себя разумно?
Мольнех надул губы.
- Не хочется мне высказывать насчет него никаких предположений. Как
вы думаете, Старшина Гильдии? Мы хорошо знаем, что в таких делах вы судите
правильно.
Дольмаэро почесал в затылке.
- Не знаю. У Мастера Кроэля разум негибкий и хрупкий, а при таких
обстоятельствах... Не думаю, что ему можно полностью доверять.
- Тогда, пока что, мы на нем оставим ошейник. Как насчет Фломеля?
Может логика и разумные доводы пробить его череп?
Дольмаэро посмотрел на распростертого фокусника.
- Фломель разумный человек, пусть и весьма неприятный. Может, он и
послушается. Кстати, где то странное существо, не то женщина, не то
мужчина?
- Мертво, в моей палатке.
Дольмаэро поднял бровь, но вопросов не задавал.
Дольмаэро и Мольнех внесли спящего Фломеля в трюм, все еще в
ошейнике. Он бешено храпел.
- Как вам кажется, сможете вы привести Кроэля? - спросил Руиз
Мольнеха.
- Попробую.
- Вот ключ от поводка, - сказал Руиз, вытаскивая ключ из палатки
Низы. - Ошейник мы ему пока оставим.
Руиз смотрел с вершины трапа, пока тощий фокусник присел на корточки
возле палатки Кроэля и разговаривал с ним несколько минут.
Немного погодя Кроэль вышел из палатки, неуверенно двигаясь, опираясь
на тощее плечо Мольнеха.
Мольнех помог Кроэлю подняться в трюм, шепча ему какие-то слова
ободрения. Кроэль тяжко плюхнулся на скамью, уставившись в пол.
- Мастер Кроэль, - сказал Руиз. - Пожалуйста, выслушайте меня
внимательно.
Фокусник кивнул не поднимая глаз.
- Положение изменилось, но к лучшему. Это я тебе обещаю.
Кроэль снова кивнул, совсем как ребенок, - жест, совершенно нелепый в
таком крупном человеке, как он.
Дольмаэро коснулся спины Руиза, там, где кровь от попавших в тело
осколков просочилась сквозь ткань.
- Ты ранен, - сказал он.
Руиз поморщился.
- Это не такая уж страшная рана. Но если ты будешь так любезен, что
вытащишь осколки, я тебе буду очень благодарен.
Дольмаэро улыбнулся.
- Ну, это я наверняка смогу сделать.
Руиз нашел аптечку и спустил с плеч свой комбинезон. |