|
— Вы угрожаете мне, — с неприятной улыбкой заявил Стив Брендт.
— Ни в коем случае, сэр. Мы просто информируем вас о том, как будем действовать. На данный момент Ченс, похоже, выступает всего лишь как свидетель — тот, кто принял телефонный звонок. Так что я совершенно не понимаю, почему вы не хотите пойти на сотрудничество с нами.
Ченс перевел взгляд на нас. В его глазах была уже не надменность, а растерянность.
Стив Брендт сложил руки на груди.
— Хорошо, сэр, тогда мы просим вас проследить, чтобы Ченс был здесь завтра в семь утра, когда за ним приедет полицейский наряд. Или, если ордер будет получен быстрее, то сегодня вечером, — сказал Майло и начал вставать.
— Погодите, — произнес Брендт-старший. — Позвольте мне поговорить с сыном наедине. Затем я сообщу вам, как мы решили уладить всю эту… неразбериху. Это достаточно справедливо.
Майло уселся обратно.
— Мы делаем все, чтобы справедливость восторжествовала.
Сто пятьдесят восемь секунд спустя отец и сын вернулись в гостиную, держать друг от друга на расстоянии примерно четырех футов.
— Он расскажет вам все, — обронил Стив. — Но не могли бы вы просветить меня, как дошло до такого? Просто чтобы я знал, был ли он честен со мной.
Его сын уставился в окно на бассейн с дном, выложенным черной плиткой.
Мо Рид посмотрел на Майло. Тот кивнул.
— В половине двенадцатого вечера мы получили звонок о том, что у Птичьего болота лежит мертвое тело. Звонивший услышал об этом от кого-то, кто узнал об этом от Ченса.
— Откуда вам это известно? — осведомился Брендт-старший.
— Звонивший сказал, что кто-то позвонил в офис Организации по защите Болота парой часов раньше, говорил с Ченсом и рассказал ему о трупе. Ченс решил, что это шутка, но наш информатор воспринят это всерьез.
— И кто информатор?
— Мы устанавливаем это.
Мальчишка по-прежнему сидел развалившись, но на лбу у него выступил пот.
— Слухи из третьих рук? — хмыкнула Сьюзен Брендт. — Звучит не очень убедительно.
Муж мрачно посмотрел на нее. Она начала покусывать ноготь большого пальца с французским маникюром.
— Подростки часто болтают чушь и фантазируют, — сказал Стив, — вот и всё.
— Может быть, — отозвался Рид, — вот только мы действительно нашли труп. И причина смерти — убийство. — Он повернулся к Ченсу. — Нам нужно знать, что именно произошло.
Парень молчал. Отец положил руку ему на плечо; толстые пальцы впились в белый трикотаж майки — в этом жесте не было ни малейшей нежности. Ченс вывернулся из его хватки.
— Скажи им, что ты знаешь, и покончим с этим.
— Как вы сами сказали, кто-то позвонил в офис, — произнес Ченс.
— Кто? — уточнил Рид.
— Какой-то ублюдок со странным голосом.
— Следи за языком, Ченс, — слабым голосом предупредила Сьюзен.
— В каком смысле — странным? — уточнил Мо Рид.
— Ну… типа как шипящим.
— Шипящим?
— Ну, шепчущим. Как в каком-нибудь ужастике, когда предупреждают о чьей-то смерти, и все такое.
— Кто-то маскировал свой голос шипением?
— Ну да.
— Ты можешь это сымитировать, показать, как это звучало?
Ченс рассмеялся.
— Сделай это, — приказал ему отец.
— Мы не в студии драмы, папа. |