Изменить размер шрифта - +
Все выглядит так, словно я попала в величайшую милость. Все идет настолько здорово, что я даже предприняла кое-что по собственной инициативе. Думаю, при этом не ошиблась.

– Что именно вы предприняли?

– Я спросила у них, может ли мой внук, которому тринадцать лет, погостить у меня неделю во время каникул. Они разрешили, но с условием, что он будет вести себя хорошо.

– Я полагаю, Селия, что вы понимаете, насколько опасным может оказаться пренебрежение правилами осторожности. Клейтон захочет узнать, почему парковое начальство стало проявлять к вам такое расположение и что это за рождественский бал, устроенный вами для обитателей парка. Вам придется рассказать ему правду.

– Ему можно доверять, мистер Квиллер. Он меня не выдаст. Он будет очень рад, если увидит, что я одурачила Бетти и Клода.

– Хмм… мне это надо обдумать, – ответил Квиллер, теребя усы. – Вы сказали, он играет в шахматы с мистером Крокусом. Может быть, ему удастся разговорить пожилого джентльмена, и тот наконец поведает о том, что его гнетет. Как вы считаете, у Клейтона хватит сообразительности и здравого смысла, чтобы справиться с этим? Мистер Крокус знал о завещании в пользу парка; вероятно, он знает и о многом другом, что могло бы пролить свет на обстоятельства дела, расследованием которого мы с вами сейчас занимаемся.

– Я уверена, что Клейтону это под силу, мистер Квиллер. Он очень сообразительный мальчик и более расторопный, чем я. Он много читает, я вам говорила об этом. Я совершенно уверена, что он все сделает так, как надо. Ему как-никак уже тринадцать лет.

– Ладно. Давайте попробуем, – ответил Квиллер. – В таком случае пусть Клейтон привезёт с собой кота, взрослого кота, который, по нашему замыслу, должен быть тем самым котом, облагодетельствованным вашей покойной сестрой. Вы получите чек от чикагского банка на сумму вполне достаточную, чтобы покрыть все расходы на приобретение кота, его перевозку в самолете, на покупку кошачьей еды и несколько праздничных угощений для вас и Клейтона.

– Как это любезно с вашей стороны, – сказала Селия. – Я смогу порадовать Клейтона фруктовым мороженым по пять долларов за порцию, он его так любит. Что ещё я должна сделать?

– Вам надо будет придумать имя для кота (а может быть, кошки) и составить его рацион из расчета десяти тысяч долларов в год, выделенных для этой цели.

– Насчёт имени я подумаю. Пока ведь неизвестно, будет это мальчик или девочка, но полагаю, имя Уинди подойдёт. Ведь подразумевается, что животное будет доставлено из Чикаго?

– Вам никакое другое имя не приходит на ум? Вдруг кот окажется совсем не из трусливых и обидится на имя Уинди?

Обсудив во всех подробностях это немаловажное обстоятельство, они решили дать животному имя Ригли. Перед тем как распрощаться, Селия весело рассмеялась. Квиллера этот телефонный разговор также привел в хорошее настроение.

Обстоятельства складывались настолько удачно, что он побаловал себя хорошей порцией мороженого. Вкушая его, он разбирал новые экспонаты, появившиеся в коллекции Коко: окаменевший пластик жевательной резинки, стертая зубная щётка, картонка с наколотыми на неё шпильками, самодельная подушечка-игольница, обшитая пурпурным сатином, с вензелем <ЭРГ>, вышитым, по всей вероятности, детской рукой, визитная карточка компании <Брез Сервис>, офис которой размещался на Сэндпит-роуд. Девятизначный почтовый индекс в адресе компании свидетельствовал о том, что карточка напечатана совсем недавно. Среди экспонатов был и квиток к оплаченному чеку на сумму в сто долларов, деньги по нему получила 24 декабря 1972 года Лена Инчпот. Являлась ли эта сумма рождественской наградой экономке от миссис Гейдж или же то была обычная зарплата? Был тут и бесплатный проездной билет, выданный службой шерифа на имя Д.

Быстрый переход