– Я вырос здесь, – ответил Соловью, – и, видимо, дожил до того возраста, когда тянет в родные места.
– Вы жили в Пикаксе?
– Нет, за городом.
<Уклончивый ответ, – подумал Квиллер. – Наверное, в какой-нибудь дыре вроде Литл-Хоуп или Агли-Гарденз>.
– У Квилла в амбаре огромная коллекция старых книг, – сообщила Соловью Милдред.
– Не коллекция, а разрозненное собрание, – поправил её Квиллер. – Время от времени я захожу в лавку Эддингтона Смита и покупаю то, что не читал или читал когда-то, но хотел бы иметь дома.
– Коллекционеры тоже не всегда преследуют чисто собирательские цели, – сказал Кёрт. – Многие, как и вы, просто покупают книги, которые им нравятся. Единственный мой совет – приобретайте книги в хорошем состоянии, без пятен, у которых целы все страницы и обложка.
– А что вы скажете про кота, который имеет привычку сбрасывать книги с полки? – спросил Квиллер.
– Я скажу, что он создает вам проблемы.
– А если я решила коллекционировать книги, – спросила Полли, – с чего мне начать?
– Во-первых, решите, будете ли собирать все подряд или специализироваться в какой-то области. По моему скромному мнению, собирая книги на определенную тему – труды по зоологии, например, или истории о кораблекрушениях, или биографии изобретателей, – получаешь больше удовольствия.
Полли заметила на это, что выбрала бы орнитологию. Милдред предпочла поваренные книги, а Арчи – историю освоения Америки.
– У меня есть книга на эту тему, – вставил Квиллер. – <Домашние нравы американцев>. Могу уступить её тебе за двадцать баксов.
– Естественно. Сам-то купил её небось за три.
– Поздравляю вас, Квилл, – проговорил Соловью. – Вы сделали первый шаг к тому, чтобы стать букинистом. Стоит провернуть одну выгодную сделку, и охотничий азарт захватывает тебя… Кстати, Полли дала мне почитать старые газеты с вашими статьями. Вы прекрасно пишете! И она сказала, что на портрете в большом зале <Макинтоша> изображена ваша мать. Очень красивая леди.
Тут Милдред объявила, что обед готов, и подала каждому по горшочку с креветками и спаржей, зеленый салат с поджаренными семенами кунжута и стилтоном, а также клюквенное парфе.
На обратном пути Полли спросила Квиллера, как ему понравился новый сосед.
– Нормальный малый, – буркнул он.
Уже за полночь Квиллер добрался до амбара. Он приготовился получить нагоняй, но вместо этого застал в холле какую-то непонятную суету. Коко и Юм-Юм беспокойно мотались взад и вперед, время от времени кидаясь на стеклянные панели по бокам от входных дверей. Квиллер осветил всю стену, ожидая застигнуть на месте преступления какого-нибудь мародерствующего енота. Никаких зверей он не обнаружил, но неподалеку метнулась в сторону чья-то тень.
<Воры, – пришло ему в голову. – Боз Кэмпбелл!> Однако он тут же понял, что ошибся, услышав:
– Мистер К.! Мистер К.! – Размахивая руками, из темноты к нему бросился сын Луизы.
– Ленни? Что ты здесь делаешь? Ты должен быть в Дулуте.
– Я вернулся. У вас не найдется чего-нибудь перекусить? Умираю с голоду. Потратил все до последнего цента.
– Как ты сюда добрался? Где твой грузовичок?
– Бензин кончился на полпути. Пришлось идти пешком.
– Заходи! Я сделаю тебе бутерброды с ветчиной и сыром. Что ты будешь пить? Пиво? Кофе? Колу?
– Молоко, если можно.
Квиллер поставил кувшин с молоком и стакан на стойку бара.
– Наливай, а я пока займусь бутербродами. |