Когда я разговаривал с Кирком, мы, чтоб остаться один на один, спустились на пляж. Он рад был это с плеч стряхнуть. Он столько об этом передумал. Потому что из-за запрета мистера Экса он, знаете, стал недоверчивым.
– Что он запомнил о парочке, которая выпивала?
– Они несколько выделялись: молодые, да не слишком молодые, и разговаривали на иностранном языке.
– Это большая подмога, - сказал Квиллер. - Я недавно насчитал пять тысяч иностранных языков.
Дерек выпил ещё пива и прикончил мясной хлебец, перед тем как уйти с кой-каким денежным пополнением В кармане. Когда они вышли наружу, из «Пяти очков» донеслась музыка и стали слышны голоса, мужской и женский.
– Похоже, там ещё одно прослушивание, - сказал Квиллер.
Дерек зашагал по аллее, направляя луч фонарика и покачивая мешком груш для своих товарищей по комнатам.
Квиллер вернулся в дом и тотчас наступил на что-то небольшое и твёрдое. И тут же поймал Коко на том, что тот засовывал лапу в миску с орехами.
– Брысь! - заорал Квиллер. - Плохой кот!… - бранился он, собирая разбросанные по полу орехи.
Больших потерь не обнаружилось, пропал только фундук, а фундук он считал пустой тратой жевательного времени. Грецкие, пеканы, миндаль и кешью были целы.
– Умный кот! - похвалил Квиллер, меняя тон.
Коко уселся как кенгуру и смыл у себя с животика пятнышко.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Когда в понедельник утром Квиллер шёл к завтраку, то сначала завернул в офис. Лори, конечно, хлопотала на кухне, а Ник - было слышно - забивал где-то гвозди, Ясон и Амуретта забавлялись игрушечным телефоном. Два малыша сидели на полу в трёх футах друг от друга, прижимая к ушам розовые пластиковые трубки.
– Ты там? - спросила трехлетняя.
– Тебе положено ждать, пока не зазвонит телефон и я не скажу: хелло!
– Кто это?
– Мы не на связи! Ты не набрала номер!
– Как ты там?
– Это не по правилам, Амуретта! - крикнул отчаявшийся шестилетний.
– Ты сегодня очень мило выглядишь, - нежно сказала она в микрофон.
– Извини меня, Ясон, - вмешался Квиллер. - Ты мне своего папу не найдёшь?
– Ух-ха-ху-хо! - Мальчик вскочил на ноги и скрылся в квартире.
Вскоре вошёл Ник в плотничьем переднике.
– Привет, Квилл! Что угодно?
– Я получил донесение, которое кое-что проясняет.
– Получил? Садись… Ясон, уведи сестричку в другую комнату.
– Спасибо, Ник, я только на минутку. Хочу успеть позавтракать. Вот что я услышал прошлым вечером: гости, которые отравились, не ели цыплят кайенских, цыплят этуфе или цыплят креольских. Они все заказали цыплячье гумбо! Мне кажется, что в котел попал какой-то лишний ингредиент - по несчастной случайности или умышленно.
– По-твоему, Дон умышленно искажал правду, когда обвинял птицеферму?
– Или на кухне ему не дали верных сведений. А может быть, шеф-повар - Жан Пьер Пемплус или как там его - не хотел, чтобы была запятнана его репутация. Вот на чем мы остановились в настоящее время. - Квиллер направился было к дверям, но вернулся. - Ты что-нибудь знаешь о женщине по имени Нуазетта, которая держит антикварную лавку?
– Нет. Она не присутствовала ни на одной из деловых встреч или междусобойчиков Дона.
– Ещё вопрос: что случилось с Хардингами? Я в последние дни что-то их не вижу.
– Старый джентльмен простудился, - ответил Ник, - и они решили уехать с острова, поэтому я вчера их перевез и посадил на самолет.
«Жаль, - подумал Квиллер. - Слушая про его визит в Букингемский дворец, они наслаждались бы чудачествами королевского семейства, старинными экипажами Уильяма и известием о судьбе павлинов. |