Изменить размер шрифта - +

В отеле он дождался Комптонов, вышедших из небольшого зала, где Лаил читал свою лекцию о «Кровавой Шотландии». У главного инспектора местных школ было извращенное чувство юмора, которое услаждало Квиллера, а приятный нрав Лайзы оттенял вспыльчивость её супруга.

– У нас сегодня было недурное сборище и молодежи уйма, - сказала она. - Им нравится кровь, а Лайл всегда её проливает: резня в Глен Коу, зверства при чистках горного севера Шотландии, бойня в битве при Каллодене.

Они заняли кабину в «Пиратском логове», заказали гамбургеры, и Квиллер сказал:

– Ты говоришь о фермерах, которых монополии изгнали с шотландских гор, заменив их своими стадами овец. Меня не удивило бы, если бы современные монополии вывезли аборигенов с острова Завтрак и заменили их чем-нибудь вроде нефтяных скважин.

Лайлу эта циничная шутка доставила удовольствие.

– Смачный был бы слушок, вот бы запустить на материке! - воскликнул он. - Всё, что мне придётся сделать, - это сообщить конфиденциальным шепотком своему ближайшему соседу, будто «XYZ» открыла месторождение нефти позади плавательного бассейна, и это в два дня разлетится по всему округу, а Дон будет опровергать напраслину в заголовках. Конечно, никто ему не поверит.

– К тому же это будет как раз похоже на твои штучки, - предостерегла его жена, - а они довольно болезненны!

– Я тебе скажу, что действительно болезненно, милочка. Болезненно то, что «XYZ» сделала с новым зданием начальной школы. Это вшивая постройка! Они её поддерживают, латают, но что нам и впрямь нужно - так это хороший торнадо, тогда мы сможем начать сызнова на пустом месте - с другим строителем.

– Будь осторожен со своими желаниями, - забеспокоилась Лайза, - можешь ведь и получить желаемое. Метеоролог говорит, что характерный атмосферный фронт движется как раз в этом направлении. - Тут подали заказ, и она пожаловалась: - Здесь так темно, что даже не могу сказать, гамбургер это или шоколадное пирожное.

– Это потому, что люди посещают бары ради незаконных встреч, вручения взяток и подрывных заговоров, - сообщил её муж. - Славным людям вроде тебя следует есть в открытых кофейнях.

Спустя какое-то время Квиллер спросил у них, не помнят ли они ученицу по имени Харриет Билл, островитянку, посещавшую на материке школу.

– Нет, но у нас был целый короб Бидлов с острова. Другое распространенное имя - Вазли. И ещё Лоусон. Все они предположительно потомки тех, кто спасся с затонувшего у мыса судна. Они упорно трудятся, чтобы получать хорошие отметки, а некоторые даже поощряются стипендиями. Эти школы об одной комнате не так уж плохи.

– А как с ними обходятся другие ученики?

– Дразнят за их так называемую пиратскую родословную, и бывают кровавые драки. А кто знает, правда это или нет? Но несомненно одно: островитяне знают об экологии больше нашего. Они растут в уважении к земле и стихиям.

За кофе Лайза спросила о Полли.

– Она в Орегоне у подруги по колледжу.

– Орегон - штат великолепных возможностей! - сказал Лайл. - Будем надеяться, она не останется там. Она отличный библиотекарь.

– Все её любят, - вставила Лайза.

– А вот главного инспектора не любит никто. Я для всех мишень - для министерства просвещения, для налогоплательщиков, для родителей.

– А знаешь ли ты, что одна из руководительниц вашего управления работает здесь летом?

– Желал бы я, чтобы она постоянно жила на острове. Джун больно уж независимая.

– Она определённо непопулярна среди жен Мускаунти, - присовокупила Лайза. - Считает себя даром божьим для мужей - в том числе и для моего, а Лайл не Казанова.

– Зачем педагогу с её степенью выбирать деревенскую округу вроде нашей? - спросил Квиллер.

Быстрый переход