Отправившись за город на семейное торжество в субботу днём, Квиллер услышал звуки беспечного веселья, далеко разносившиеся в деревенской тишине, задолго до того, как прибыл на место.
Первым его впечатлением по прибытии были… яркие цвета. Ферма уже не выглядела мрачной, как в прежние годы, когда погибло всё стадо Кристи.
Теперь даже трава казалась зеленее, а кирпичные стены – краснее. Что до людей в праздничных одеждах – они напоминали пришедший в движение сад.
Мужчины подковывали лошадей, молодежь играла в бадминтон. Старики нежились в шезлонгах на лужайке. Диктофон Квиллера добросовестно записывал беззаботную болтовню.
– Его несколько раз повысили, так что с деньгами у них теперь все в порядке.
– Тебе нравится, как Хелен покрасилась?
– Вы, кажется, не были на свадьбе Гейл. Чудесная свадьба!
– Не слишком ли громко включили радио?
– Не думала, что у Кристи будут дети. Близнецы просто очаровательны!
– Макс и Тео приехали вместе. Значит, они не ссорятся больше?
– Дядюшка Морри заплатил за их билеты на самолет.
– Ах, бедняга! Иметь столько денег и никакой возможности радоваться этому!
– Недолго ему осталось.
– Почему Морри так добр к этим мальчикам? Они начисто лишены честолюбия.
– Морри говорит: остальные получат всё, что захотят.
– А вы видели новый дом Уилсонов? Такой современный!
– Их сына приняли в колледж на баскетбольную стипендию.
– Лора поговаривает о разводе. Плохи дела!
– Как вам козы? Кристи просто без ума от них.
– Она говорит, что козье молоко очень полезно для её желудка.
– Надо будет попробовать. Да что это радио так орёт?
Квиллер спросил Кристи, как им удалось устроить родню на ночлег. Она ответила:
– Детям нравятся палатки на заднем дворе, а старшие спали наверху. У нас теперь лифт. Остальные болтаются где-то с Огилви.
– Кто приехал раньше всех?
– Фагтри из Техаса.
– Вы их как-нибудь развлекаете?
– Как вам, может быть, известно, Митч – прекрасный рассказчик, а я всех знакомлю со своими козами. Они такие славные и общительные. Ещё Митч рассказывает гостям, как делать козий сыр. К тому же вы уже, наверное, заметили, что большой популярностью пользуются настольные игры: карты, парчизи, шашки, пазлы…
– Все между собой ладят?
– Дети пару раз поцапались, но Митч умеет с ними управляться. Еще он организовал комитет, который должен придумать, что Огилви и Фагтри могут оставить на память городу, уезжая.
– Уже есть идеи?
– Пока нет.
Квиллер покрутился на празднике. Многие приезжие знали, кто он такой, и хотели сфотографироваться с ним. Их особенно привлекали усы.
Он с удовольствием побеседовал с двумя молодыми женщинами, сестрами, которые играли на мандолине и флейте. Потом двое молодых людей, двоюродные братья, расспрашивали его про охоту на зайцев в Мусвилле. А Кристи сказала, что повар, обслуживающий торжество, приготовит рагу из заячьих потрохов, если они добудут зайцев.
Охотники отправились в лес, а Квиллер поехал домой покормить кошек. Позже он скажет Полли: <Мне совсем не хотелось быть там, когда двое улыбающихся парней приволокут из лесу за уши несчастных зайцев>.
По пути домой Квиллер заехал в книжный магазин. Они с Полли решили отказаться от обычного субботнего ужина и музыкального вечера в преддверии хлопотливого уик-энда.
Квиллер сказал:
– Джо попросил меня подвезти Клариссу на вечеринку, но обратно домой ее доставит Джадд Эмхёрст. |