Изменить размер шрифта - +
В этом путешествии я надеюсь на лучшее, хотя ничему не удивлюсь.

– Мы будем от него в восторге, – заверила Полли, а потом сказала: – Помнишь, я отдыхала летом в Англии и заболела бронхитом? На этот раз я возьму на всякий случай что-нибудь с витамином С. Аптекарь рассказал мне о потрясающих таблетках.

– Ты не говорила об этом с… врачом? – Квиллер относился с подозрением к витаминам, брокколи и вообще ко всему, что считается исключительно полезным для здоровья.

– Я упомянула о них в разговоре с Мелиндой, и она сказала, что вреда они не принесут, но и особой пользы от них ожидать не следует. Тем не менее я намереваюсь их опробовать… Квилл, а ты уже составил список вещей, которые возьмешь с собой?

– Я никогда его не составляю. Просто кидаю вещи в чемодан.

– Ты на редкость несобран, милый. Я составляю список и беру с собой только тёмную прочную одежду, минимум аксессуаров и столько пасты, крема для лица и шампуня, чтобы хватило как раз на четырнадцать дней.

– Ты на редкость собранная женщина, – сухо парировал он. – Не удивительно, что в библиотеке всё так четко функционирует.

– Ты прочитал что-нибудь из списка литературы, рекомендованного Ирмой?

– Нет, но я купил книгу, где на вклейке есть карта Шотландии. И стоило мне открыть эту книгу, как примчались коты и стали драть её когтями. Однако, надеюсь, это не означает, что в поездке нас ожидают какие-то неприятности.

– Если за экскурсию отвечает Ирма, бояться нечего, – заверила его Полли.

 

После случайной встречи в «Типси» Мелинда, к великой досаде Квиллера, неоднократно – и всякий раз под придуманным предлогом – звонила ему. С этими звонками он справился при помощи автоответчика, но, как мрачно шутил про себя, грядущее пребывание с ней в одном микроавтобусе в течение двух недель вполне может привести к убийству.

В конце концов сержант Хасселрич, как называл её Лайл Комптон, отдала последний приказ:

 

Сбор накануне начала «Бонни Тура» в отдельном зале отеля Глазго (см. описание маршрута) с шести до семи часов. Отправляемся в путешествие на следующее утро, сразу после обильного шотландского завтрака.

 

Далее следовал список экскурсантов:

 

Джон Бушленд;

мисс Зелла Чизем;

миссис Грейс Чизем Атли;

мистер и миссис Лайл Комптон (Лайза);

мисс Полли Дункан;

мисс Аманда Гудвинтер;

доктор Мелинда Гудвинтер; мисс Ирма Хасселрич;

мистер и миссис Ларри Ланспик (Кэрол);

мистер и миссис Мак-Вэннел (Гленда);

Джеймс Квиллер;

Арчибальд Райкер;

Двайт Сомерс.

 

Квиллер показал этот список Милдред Хенстейбл когда та появилась в амбаре для прохождения предварительного инструктажа, касающегося её обязанностей кошачьей няньки для их Королевских Величеств. Она возникла в облаке развевающегося кисейного платья, совершенно не скрывавшего излишество форм, но придающего ей величественность клипера, идущего на всех парусах. Сиамцы встретили Главного поставщика хрустящего удовольствия с энтузиазмом.

Милдред внимательно изучила список и высказала свои прогнозы:

– Любопытная группа! Лайл – законченный брюзга, но весьма мил… Аманда имеет привычку говорить не то, что надо, и не там, где следует, но иногда это бывает очень забавно… Ирма так придирчива, что, вероятно, будет перед завтраком проверять у всех чистоту ногтей… А как тебе понравились сестры Чизем?

– Они поют?

– Ты их не знаешь, Квилл, потому что не состоишь в кантри-клубе. Грейс – богатая вдова и живет на Гудвинтер-бульваре со своей незамужней сестрой. Они коллекционируют игрушечных медвежат.

Быстрый переход