– Что ж, если так, то пришло время рассказать мне обо всем, моя девочка. Пойми, у меня есть право… – Он осекся. – В общем, я должен знать все. Так что начни с самого начала, ладно? Только не торопись, чтобы я все как следует понял и усвоил. Видишь ли, в последнее время я иногда… не очень хорошо соображаю.
Мэдлин снова кивнула и, немного помолчав, начала рассказывать. Прошло очень много времени с тех пор, как они с отцом говорили так долго и так откровенно. Иногда она умолкала, чтобы собраться с мыслями, но отец терпеливо ждал, причем он слушал ее очень внимательно, чего давно уже не случалось.
Конечно, Мэдлин не рассказала отцу о том, что легла с виконтом в постель, но во всем остальном она была вполне откровенна. Закончив свой рассказ, она спросила:
– Папа, я права насчет его племянницы, правда? Ведь нам лучше подождать?
– Даже не знаю… – ответил отец со вздохом. – Действительно, очень неприятная ситуация. Я не думаю, что Бикемы применяют к ней такие же наказания, но ты права, ей не следует там находиться. И ясно, сэр Рандолф постарается получить опекунство над девочкой, поскольку он очень заинтересован в том, чтобы…
– Никто из вас не решит эту проблему сегодня вечером, – перебила миссис Дженкинс, появившаяся в комнате. – Уже поздно, и вы оба устали. – Она ласково улыбнулась Мэдлин: – Все равно до завтра ничего не сделаешь, не так ли, мисс? Ведь вы завтра встречаетесь с виконтом?
Мэдлин молча кивнула.
– Вот и хорошо, – продолжала вдова. – Значит, вы должны хорошенько выспаться. Я всегда говорю: утром все выглядит веселее.
Отец нахмурился и, посмотрев на миссис Дженкинс, пробормотал:
– Вы уверены, что мы с дочерью уже обо всем поговорили? А впрочем… – Он перевел взгляд на Мэдлин. – Что ж, моя девочка, ты, наверное, действительно очень устала. Иди лучше спать, тебе надо отдохнуть как следует.
– Да, папа, конечно. – Мэдлин тотчас же поднялась и отправилась к себе в спальню.
А утром ее разбудили громкие голоса, доносившиеся из холла. Быстро встав с постели, Мэдлин накинула халат и пошла посмотреть, что происходит.
Папа спорил со слугой в ливрее.
– Я настаиваю, чтобы вы оставили это письмо мне, молодой человек, – говорил мистер Прескотт. – Я отдам его ей, как только она проснется.
– Но милорд сказал, что я должен передать письмо ей лично в руки, – возражал слуга. – Я могу подождать, если вы не хотите будить ее.
– Я уже встала, папа, – сказала Мэдлин, узнав ливрею. Она приблизилась. – Вы мне что–то привезли?
– Вы мисс Прескотт? – спросил слуга.
Она кивнула, и он протянул ей богато украшенный конверт с восковой печатью:
– Мой хозяин сказал, что я должен отдать письмо только вам.
Мэдлин с удивлением посмотрела на молодого человека:
– Но как вы узнали, где меня найти?
– Я полагаю, лорд Норкорт узнал ваш адрес от возницы.
И все же Энтони не приехал сюда сам. Он с такой настойчивостью говорил, что должен встретиться с ее отцом, но все–таки не приехал…
Руки Мэдлин дрожали, когда она распечатывала конверт.
Моя драгоценная Мэдлин,
я уехал в Телфорд. Я хотел сообщить тебе это, чтобы ты не ждала меня в моей квартире сегодня вечером. Этот узел можно распутать, только сначала я должен выяснить, какова ситуация, какие могут быть последствия. В Телфорде я собираюсь поговорить с викарием и с местным судьей. Это может занять несколько дней, но не беспокойся. Ты можешь быть уверена в моей предельной осмотрительности. |