Изменить размер шрифта - +

Кэлу хотелось отвернуться от пустых человеческих оболочек, но он не мог.

– Это произойдет и с вами, если вы откажетесь от добровольной регрессии, – добавил Риккин.

«У тебя произошла рассинхронизация. Это вызвало неврологическое расщепление, но ты справился. На этот раз».

Когда София впервые произнесла эти слова, у Кэла по спине пробежал холодок. Но сейчас у него все сжалось внутри при виде той судьбы, что ему уготована.

«На этот раз».

С нарочитой непринужденностью Алан Риккин достал что-то из кармана и принялся рассматривать. Кэл старался показать, что его это нимало не интересует, но, когда он опознал эту вещь, ладони его мгновенно вспотели.

– Узнаете? – спросил Алан Риккин. – Это клинок ассасина.

О да. Кэл узнал его.

В холодном голубоватом свете, который в этом центре реабилитации горел повсюду, клинок казался стерильным. Ореол таинственности, излучаемый клинком, вызвал в памяти Кэла воспоминания, как его собственные – о том ужасном дне, так и те, что принадлежали Агилару де Нерхе, у которого с клинком были совершенно иные взаимоотношения. И этот ореол таинственности сейчас полностью рассеялся. Сейчас, без скрывавших его наручей и хитроумного выбрасывающего механизма, клинок выглядел по-детски простым и беззащитно обнаженным для всеобщего обозрения.

Кэл помнил, как быстро и легко мог выдвинуть клинок ассасина или убрать его в потайное место. Какие чувства это вызывало, когда острое лезвие входило в горло врага и горячая кровь из сонной артерии била фонтаном на руки, пока Кэл его вытаскивал.

Он помнил, как обычным солнечным днем тридцать лет назад кровь капала с острия клинка на линолеум.

Риккин что-то нажал в механизме клинка, и специфический лязг, с которым клинок пришел в движение и молниеносно вылетел для смертельной атаки, вернул Кэла в настоящее.

– Это тот самый. Им ваш отец убил вашу мать, – спокойно произнес Риккин.

Он рассматривал клинок, восхищаясь его конструкцией, пробуя на вес, словно завороженный совершенством оружия.

И как бы невзначай Риккин добавил:

– Знаете, он ведь здесь.

Риккин поднял на Кэла холодные, как у змеи, глаза. И Кэл внезапно понял, что он не просто сообщил, что его отец находится здесь, в этом центре.

Он имел в виду, что Джозеф Линч находится в «комнате беспредельной пустоты».

«Вот, значит, в чем заключалась сделка», – подумал Кэл, но вслух ничего не сказал. Вместо этого его взгляд заскользил по комнате. Среди тех, кто некогда был человеком, он искал только одного.

Его взгляд замер, горло сдавило. Он тяжело сглотнул.

– Смерть матери, – тихо произнес Риккин, и впервые в его голосе Кэл уловил нотки искреннего сожаления. – Не пристало ребенку такое видеть.

Кэл повернулся к Алану Риккину. Тот протянул клинок рукояткой к себе. Взгляд Кэла замер на клинке. Он мог выбить его и наброситься на Риккина. Мог отступить.

Кап.

Кап.

Красные капли на линолеуме.

Высокий широкоплечий мужчина в капюшоне стоит и смотрит в окно.

Кэл медленно протянул руку, чтобы взять клинок. Но Риккин тут же развернулся, чтобы Кэл не смог дотянуться до оружия, и осторожно положил клинок на блестящую поверхность металлического стола с закругленными углами. Отступил назад, глядя на Кэла с едва заметной улыбкой, застывшей в уголках губ.

Постояв еще немного, Алан Риккин вышел из комнаты.

Кэл продолжал смотреть на клинок, едва заметив уход Риккина. Он протянул дрожащую руку к клинку, ожидая ощутить холод. Но рука Риккина нагрела сталь.

Клинок стал еще горячее, когда Каллум Линч сжал его в руке и медленно двинулся вперед, лавируя в море живых мертвецов.

 

 

Он немного огорчился, застав ее здесь, но ничуть не удивился тому, что она подловила его.

Быстрый переход