Оба мы были слишком молоды, слишком незрелы и беспомощны, и нам
ничего другого не оставалось, как только согласиться на разлуку. Подумайте,
ведь столько лет уже прошло, - мягко убеждал ее Артур.
- Еще одно слово, - неутомимо продолжала Флора, - еще одно объяснение,
которое вы должны выслушать, у меня тогда сделался насморк от слез, и я
целых пять дней не выходила из угловой гостиной - если вам нужны
доказательства, можете посмотреть, эта угловая гостиная и сейчас там, где
была, в первом этаже, - а потом, когда эти тяжелые дни миновали, я немного
успокоилась, и год за годом проходил, и вот мы у одних наших друзей
познакомились с мистером Ф., и он был очень любезен, и назавтра же навестил
нас, а потом стал навешать по три раза в неделю и присылать разные
деликатесы к ужину, он меня не то что любил, мистер Ф., он меня просто
обожал, и когда мистер Ф. сделал мне предложение с папашина ведома и
согласия, как, по-вашему, я должна была поступить?
- Именно так, как поступили, - поторопился ответить Артур. - Позвольте
старому другу от всей души заверить вас, что вы поступили вполне правильно.
- И еще одно последнее слово, - продолжала Флора, движением руки
отстраняя житейскую прозу, - еще одно, последнее объяснение, ведь задолго до
того, как явился мистер Ф. со своими любезностями, в смысле которых не
приходилось сомневаться, было время, когда... но этому не суждено было
сбыться, а теперь все это в прошлом, дорогой мистер Кленнэм, вы не носите
золотых цепей, вы свободны, и надеюсь, еще будете счастливы, ну вот,
извольте радоваться, папаша, вечно он сует свой нос, где его не спрашивают!
С этими словами и с торопливым застенчиво-предостерегающим жестом - в
свое время так хорошо знакомым Артуру - бедная Флора отпустила в далекое,
далекое прошлое прелестный образ самой себя в осьмнадцать лет и, наконец,
поставила точку.
Или точней сказать, она отпустила в прошлое одну половину этого
прелестного образа, другую же прирастила к особе вдовы усопшего мистера Ф.,
превратив себя таким способом в некое фантастическое существо вроде сирены,
вызывавшее в друге ее юности двойственное чувство: ему было и грустно и
смешно.
Вот, например: теша свою душу воображаемыми тревогами и опасениями
выдать несуществующую тайну, Флора изощрялась в таинственных знаках и
намеках, как будто между нею и Кленнэмом существовал сговор самого
волнующего свойства; как будто за углом дожидалась уже первая подстава
лошадей для кареты, которая должна была умчать их в Шотландию, обетованную
землю всех вступающих в брак без родительского согласия;* как будто она не
могла (и не желала бы) отправиться под руку со своим избранником в
приходскую церковь под сенью фамильного зонтика, с благословения Патриарха и
при единодушном одобрении всего человечества. |