Изменить размер шрифта - +
Оба мы были слишком молоды,  слишком  незрелы  и  беспомощны,  и  нам
ничего другого не оставалось, как только согласиться на разлуку.  Подумайте,
ведь столько лет уже прошло, - мягко убеждал ее Артур.
     - Еще одно слово, - неутомимо продолжала Флора, - еще одно  объяснение,
которое вы должны выслушать, у меня тогда сделался  насморк  от  слез,  и  я
целых  пять  дней  не  выходила  из  угловой  гостиной  -  если  вам   нужны
доказательства, можете посмотреть, эта угловая гостиная и  сейчас  там,  где
была, в первом этаже, - а потом, когда эти тяжелые дни миновали,  я  немного
успокоилась, и год за  годом  проходил,  и  вот  мы  у  одних  наших  друзей
познакомились с мистером Ф., и он был очень любезен, и назавтра же  навестил
нас, а потом  стал  навешать  по  три  раза  в  неделю  и  присылать  разные
деликатесы к ужину, он меня не то что  любил,  мистер  Ф.,  он  меня  просто
обожал, и когда мистер  Ф.  сделал  мне  предложение  с  папашина  ведома  и
согласия, как, по-вашему, я должна была поступить?
     - Именно так, как поступили, - поторопился ответить Артур. -  Позвольте
старому другу от всей души заверить вас, что вы поступили вполне правильно.
     - И еще одно  последнее  слово,  -  продолжала  Флора,  движением  руки
отстраняя житейскую прозу, - еще одно, последнее объяснение, ведь задолго до
того, как явился мистер Ф. со  своими  любезностями,  в  смысле  которых  не
приходилось сомневаться, было время,  когда...  но  этому  не  суждено  было
сбыться, а теперь все это в прошлом, дорогой мистер Кленнэм,  вы  не  носите
золотых цепей, вы  свободны,  и  надеюсь,  еще  будете  счастливы,  ну  вот,
извольте радоваться, папаша, вечно он сует свой нос, где его не спрашивают!
     С этими словами и с торопливым застенчиво-предостерегающим жестом  -  в
свое время так хорошо знакомым Артуру - бедная Флора  отпустила  в  далекое,
далекое прошлое прелестный образ самой себя в осьмнадцать  лет  и,  наконец,
поставила точку.
     Или точней  сказать,  она  отпустила  в  прошлое  одну  половину  этого
прелестного образа, другую же прирастила к особе вдовы усопшего мистера  Ф.,
превратив себя таким способом в некое фантастическое существо вроде  сирены,
вызывавшее в друге ее юности двойственное чувство:  ему  было  и  грустно  и
смешно.
     Вот, например: теша свою  душу  воображаемыми  тревогами  и  опасениями
выдать несуществующую  тайну,  Флора  изощрялась  в  таинственных  знаках  и
намеках,  как  будто  между  нею  и  Кленнэмом  существовал  сговор   самого
волнующего свойства; как будто  за  углом  дожидалась  уже  первая  подстава
лошадей для кареты, которая должна была умчать их в  Шотландию,  обетованную
землю всех вступающих в брак без родительского согласия;* как будто  она  не
могла (и  не  желала  бы)  отправиться  под  руку  со  своим  избранником  в
приходскую церковь под сенью фамильного зонтика, с благословения Патриарха и
при единодушном одобрении всего человечества.
Быстрый переход