Изменить размер шрифта - +
В конце концов  положенные
формальности были исполнены  и  путешественников  отпустили  на  все  четыре
стороны.
     В своем наслаждении вновь обретенной свободой они не обращали  внимания
на сверкающий зной. Разноцветные шлюпки помчали их по водам гавани, и вскоре
они вновь  собрались  все  вместе  в  большом  отеле,  где  закрытые  жалюзи
преграждали доступ солнцу, а каменные плиты, которыми  были  вымощены  полы,
высокие потолочные своды и длинные гулкие коридоры умеряли нестерпимую жару.
Там в парадной зале накрыт был парадный стол, поражавший  глаз  изобилием  и
великолепием; и все  невзгоды  карантина  показались  вскорости  далекими  и
ничтожными среди изысканных закусок, прохладных напитков, заморских фруктов,
цветов из Генуи,  снега  с  горных  вершин  и  радужных  переливов  света  в
зеркалах.
     - Я, кажется, уже без всякой злобы вспоминаю эти унылые стены, - заявил
мистер Миглз. - Когда уезжаешь, всегда начинаешь относиться снисходительно к
местам, которые ты покинул. Подозреваю, что даже арестант, освободившись  из
заключения, перестает ненавидеть тюремную камеру.
     За столом сидело человек тридцать и все  оживленно  беседовали,  причем
естественно, что разговор шел по  преимуществу  между  ближайшими  соседями.
Супруги Миглз и их дочь, сидевшая между ними, занимали крайние места по одну
сторону стола; их визави были мистер Кленнэм, высокий француз  с  бородой  и
волосами  цвета  воронова  крыла,  в  чьем  облике  было  нечто  мрачное   и
устрашающее, даже демоническое (впрочем, на поверку он  оказался  кротчайшим
из людей), и  красивая  молодая  дама,  англичанка,  от  надменного  взгляда
которой, казалось, ничто не могло укрыться; она путешествовала в одиночестве
и то ли намеренно сторонилась других  пассажиров,  то  ли  другие  пассажиры
сторонились ее - никто не мог бы сказать  с  уверенностью,  кроме  разве  ее
самой.  Прочее  общество  являло  собой  обычную  в  таких  случаях   смесь.
Путешествующие по деловым надобностям  и  путешествующие  для  удовольствия;
военные  из  Индии,  едущие  в  отпуск;  негоцианты  из  Греции  и   Турции;
англиканский  священник  в  одежде,   похожей   на   смирительную   рубашку,
совершающий свадебное путешествие  с  молодой  женой;  семейство  английских
патрициев,  состоящее  из  величественных  папеньки  с  маменькой   и   трех
недозрелых дочек, которые ведут путевой дневник на пагубу ближним; еще  одна
английская мамаша, старая и тугоухая, но неутомимая путешественница,  а  при
ней вполне, даже чересчур зрелая дочка, прилежно срисовывающая в свой альбом
пейзажи всех пяти  частей  света  в  надежде  когда-нибудь  дорисоваться  до
замужества.
     Замкнутая англичанка подхватила последнее замечание мистера Миглза.
     - Так, по-вашему, для арестанта возможно забыть свою тюрьму? - спросила
она веско и с расстановкой.
     - Это лишь мое предположение, мисс Уэйд.
Быстрый переход