Изменить размер шрифта - +
Будто после этого она встала,
накинула капот, надела ночные туфли и вышла на главную лестницу, недоумевая,
где может быть Иеремия.
     Лестница  была  твердая  и  осязаемая,  совсем  как  наяву,  и   Эффери
спустилась вниз без всяких блужданий вопреки тому, как это  бывает  во  сне.
Она не парила над ней,  а  спускалась  медленно,  ступенька  за  ступенькой,
держась за перила, потому что свеча ее очень скоро догорела.
     В одном углу сеней, за парадной дверью, была отгорожена  тесная,  точно
колодец, каморка с  длинным,  узким,  похожим  на  прореху  окном.  Из  этой
каморки, которая никогда не была обитаемой, шел свет.
     Миссис Флинтвинч прошла через сени, ощущая под  ногами  холод  каменных
плит, и заглянула в щель между ржавыми петлями неплотно притворенной  двери.
Она ожидала, что увидит Иеремию крепко спящим или, может быть, в обмороке; а
между тем он сидел в кресле здоровехонький  и  бодрствовал.  Но  что  это?..
Господи спаси и помилуй!.. Миссис Флинтвинч тихо ахнула и почувствовала, что
голова у нее идет кругом.
     Ибо мистер Флинтвинч бодрствующий сидел и смотрел на мистера Флинтвинча
спящего. Его пристальный  взгляд  был  устремлен  на  него  самого,  который
помешался напротив, за маленьким столиком, и храпел,  уронив  подбородок  на
грудь. Бодрствующий Флинтвинч сидел лицом к своей жене; спящий Флинтвинч был
повернут к ней в профиль. Бодрствующий  Флинтвинч  был  хорошо  знакомым  ей
оригиналом; спящий Флинтвинч был копией. Хоть и кружилась у  Эффери  голова,
но она уловила эту разницу, так же как сумела бы отличить подлинный  предмет
От его отражения в зеркале.
     Впрочем, если бы у нее возникло сомнение на счет того, который из  двух
- ее любезный супруг, оно тотчас же было  бы  развеяно  его  поведением.  Он
нетерпеливо оглянулся в поисках оружия, схватил щипцы и,  прежде  чем  снять
наросшую на свече шапку нагара, пырнул ими спящего,  точно  хотел  проткнуть
его насквозь.
     - Кто это? Что случилось? - закричал тот спросонья.
     Мистер Флинтвинч сделал такой жест, как будто собирался заставить гостя
замолчать, всадив ему щипцы в глотку. Гость между  тем  уже  очнулся  и  тер
глаза, бормоча:
     - Я забыл, где я.
     - Ты спишь уже два  часа,  -  прорычал  Иеремия,  сверившись  со  своим
хронометром, - А просил только дать тебе вздремнуть для подкрепления сил.
     - Я и вздремнул, - отозвался Двойник.
     - Третий час утра, - вполголоса произнес Иеремия. - Где твоя шляпа? Где
твое пальто? Где шкатулка?
     - Все здесь, - сказал Двойник, с сонной медлительностью укутывая шарфом
горло. - Постой, постой. Ну вот, теперь помоги  мне  надеть  пальто  -  нет,
сперва тот рукав, потом этот. Эх, годы, годы! - Мистер Флинтвинч  энергичным
усилием втиснул его в пальто. - А ты помнишь, что обещал мне еще  стаканчик,
после того как я вздремну?
     - На! Пей и убирайся, - чуть было не сказал: пей и подавись!  -  Говоря
это, Иеремия достал знакомую бутылку портвейна и налил вина в стакан.
Быстрый переход