Девушка вздрогнула, залилась краской, потом побледнела. Но гость
поспешным легким движением руки и взглядом, еще более красноречивым, чем это
движение, просил ее успокоиться и не бояться его.
- Уильям, этот джентльмен - мистер Кленнэм, сын хорошей знакомой Эми, -
начал дядя. - Я встретил его у наружных ворот; оказавшись поблизости, он
хотел, засвидетельствовать тебе свое почтение, но не знал, удобно ли это.
Мой брат Уильям, сэр.
- Сэр, - сказал Артур, хорошенько не зная, что говорить, - надеюсь,
глубокое уважение, которое я питаю к вашей дочери, объяснит и оправдает в
ваших глазах мое желание быть вам представленным.
- Мистер Кленнэм, это большая честь для меня, - возразил хозяин дома,
встав из-за стола и приподняв свою ермолку над головой. - Добро пожаловать,
сэр, - тут был отвешен поклон. - Фредерик, кресло гостю! Прошу садиться,
мистер Кленнэм.
Он водрузил ермолку на положенное ей место и снова уселся за стол. Вся
эта церемония была проделана с курьезной смесью величия и благосклонности.
Так он привык принимать пансионеров.
- Добро пожаловать в Маршалси, дорогой сэр. Многих, многих джентльменов
приходилось мне приветствовать в этих стенах. Вам, может быть, известно -
хотя бы со слов моей дочери Эми - что меня называют Отцом Маршалси?
- Я - да, я слыхал об этом, - наобум подтвердил Артур,
- Вероятно, вы также знаете, что моя дочь Эми родилась здесь. Добрая
дочь, сэр, примерная дочь; она давно уже служит мне поддержкой и утешением.
Эми, дитя мое, ты можешь подавать ужин; мистер Кленнэм поймет, что
обстоятельства вынуждают нас здесь к известной простоте нравов и не взыщет.
Осмелюсь спросить, сэр, не окажете ли вы мне честь...
- Нет, нет, благодарю вас, - перебил Артур. - Ни в коем случае.
Он был совсем сбит с толку курьезными ужимками старика и все больше
изумлялся, видя, насколько тот далек от мысли, что дочь предпочла сохранить
в тайне печальную историю семьи.
Она тем временем наполнила его стакан, пододвинула поближе все
предметы, которые ему могли понадобиться за едой, и, поставив перед ним
тарелку с жареным мясом, сама села рядом. Должно быть для того, чтобы не
нарушать заведенного обычая, она и себе поставила тарелку, на которую
положила кусок хлеба, и раз или два пригубила из отцовского стакана; но
Артур видел, что она глотка не может сделать от волнения. В ее взгляде,
устремленном на отца, восхищение и гордость смешивались со стыдом, но больше
всего было в нем преданности и любви, и этот взгляд невольно хватал Артура
за душу.
Отец Маршалси относился к своему брату с некоторой снисходительностью,
как к доброму, благонамеренному человеку, который, однако же, не сумел
достигнуть положения в обществе и вынужден довольствоваться скромными
рамками частной жизни.
- Фредерик, - сказал он, - я знаю, что вы с Фанни сегодня обедаете у
себя. |