Изменить размер шрифта - +

     Девушка  вздрогнула,  залилась  краской,  потом  побледнела.  Но  гость
поспешным легким движением руки и взглядом, еще более красноречивым, чем это
движение, просил ее успокоиться и не бояться его.
     - Уильям, этот джентльмен - мистер Кленнэм, сын хорошей знакомой Эми, -
начал дядя. - Я встретил его у наружных  ворот;  оказавшись  поблизости,  он
хотел, засвидетельствовать тебе свое почтение, но не знал,  удобно  ли  это.
Мой брат Уильям, сэр.
     - Сэр, - сказал Артур, хорошенько не зная,  что  говорить,  -  надеюсь,
глубокое уважение, которое я питаю к вашей дочери, объяснит  и  оправдает  в
ваших глазах мое желание быть вам представленным.
     - Мистер Кленнэм, это большая честь для меня, - возразил  хозяин  дома,
встав из-за стола и приподняв свою ермолку над головой. - Добро  пожаловать,
сэр, - тут был отвешен поклон. - Фредерик,  кресло  гостю!  Прошу  садиться,
мистер Кленнэм.
     Он водрузил ермолку на положенное ей место и снова уселся за стол.  Вся
эта церемония была проделана с курьезной смесью величия  и  благосклонности.
Так он привык принимать пансионеров.
     - Добро пожаловать в Маршалси, дорогой сэр. Многих, многих джентльменов
приходилось мне приветствовать в этих стенах. Вам, может  быть,  известно  -
хотя бы со слов моей дочери Эми - что меня называют Отцом Маршалси?
     - Я - да, я слыхал об этом, - наобум подтвердил Артур,
     - Вероятно, вы также знаете, что моя дочь Эми  родилась  здесь.  Добрая
дочь, сэр, примерная дочь; она давно уже служит мне поддержкой и  утешением.
Эми,  дитя  мое,  ты  можешь  подавать  ужин;  мистер  Кленнэм  поймет,  что
обстоятельства вынуждают нас здесь к известной простоте нравов и не  взыщет.
Осмелюсь спросить, сэр, не окажете ли вы мне честь...
     - Нет, нет, благодарю вас, - перебил Артур. - Ни в коем случае.
     Он был совсем сбит с толку курьезными ужимками  старика  и  все  больше
изумлялся, видя, насколько тот далек от мысли, что дочь предпочла  сохранить
в тайне печальную историю семьи.
     Она  тем  временем  наполнила  его  стакан,  пододвинула  поближе   все
предметы, которые ему могли понадобиться за  едой,  и,  поставив  перед  ним
тарелку с жареным мясом, сама села рядом. Должно быть  для  того,  чтобы  не
нарушать заведенного обычая,  она  и  себе  поставила  тарелку,  на  которую
положила кусок хлеба, и раз или два  пригубила  из  отцовского  стакана;  но
Артур видел, что она глотка не может сделать  от  волнения.  В  ее  взгляде,
устремленном на отца, восхищение и гордость смешивались со стыдом, но больше
всего было в нем преданности и любви, и этот взгляд невольно  хватал  Артура
за душу.
     Отец Маршалси относился к своему брату с некоторой  снисходительностью,
как к доброму, благонамеренному  человеку,  который,  однако  же,  не  сумел
достигнуть  положения  в  обществе  и  вынужден  довольствоваться  скромными
рамками частной жизни.
     - Фредерик, - сказал он, - я знаю, что вы с Фанни  сегодня  обедаете  у
себя.
Быстрый переход