Изменить размер шрифта - +

— Похоже, мы попали в очень запутанную историю, — пробормотал он наконец.

— Невероятно запутанную, — подтвердила Эбби.

Сэр Чедвик слегка подался вперед и воскликнул:

— Спрашивается, почему мы оказались в прошлом на месяц раньше положенного времени? Волшебникам не свойственно совершать столь грубые ошибки! А вот в том, что все эти осложнения — их рук дело, видимо, можно не сомневаться.

И тут зазвонил стоявший на столе телефон. За все время, что сэр Чедвик и Эбби жили в пансионе, это случилось впервые. Они обменялись удивленными взглядами, и сэр Чедвик осторожно поднял трубку.

Скрипучий голос раздался так громко, что его могла расслышать даже сидевшая у окна Эбби.

— Это министерство совпадений, — послышалось из трубки. — С вами говорит заместитель министра. Не могли бы вы пригласить к телефону человека, называющего себя Пэт О'Грасс.

— Разумеется, — ответил сэр Чедвик.

Он повернулся к Эбби:

— Будь так любезна, найди мистера О'Грасса и скажи, что его просят к телефону.

Эбби пробежала по коридору и постучала в дверь предводителя лепреконов.

— Кто там? — раздался голос Пэта.

— Мистер О'Грасс, вас срочно просят к телефону, — сообщила Эбби. — Пожалуйста, пройдите в нашу комнату.

Прежде чем Пэт О'Грасс успел ответить, она бегом вернулась в гостиную.

Через несколько секунд в комнату вошел поддельный ирландец.

— Слушайте внимательно, — проскрипел голос, как только Пэт О'Грасс взял трубку. — Нам известно, кто вы такой и по каким причинам скрываетесь. Вы должны поведать это сэру Чедвику Стриту и Эбби Кловер.

Послышались отрывистые гудки.

О'Грасс медленно повесил трубку и бросил на сэра Чедвика умоляющий взгляд.

— Мистер Стэнхоуп, может, вы знаете что-нибудь о человеке по имени сэр Чедвик Стрит?

— Откровенно говоря, это я и есть, — признался сэр Чедвик. — Чарльз Стэнхоуп — мой сценический псевдоним.

— Вы слышали, что сказал этот… голос? — спросил Пэт.

Сэр Чедвик молча кивнул. О'Грасс, растерянный и сбитый с толку, опустился в кресло и уронил голову на руки. Вдруг он резким движением сорвал фальшивую бороду и вновь поднял взгляд. Теперь сэр Чедвик и Эбби могли без помех рассмотреть его симпатичное, открытое лицо. Правда, выражение этого лица красноречиво говорило о том, что его хозяин оказался в нелегкой ситуации.

— Сэр Чедвик, — произнес Пэт приглушенным голосом. — Скажите, вы верите в эльфов?

Сэр Чедвик и бровью не повел.

— За свою жизнь я имел немало поводов убедиться в их существовании, — невозмутимо ответил он.

— Правда?! — с пылом воскликнул О'Грасс, и Эбби заметила, что его ирландский акцент исчез. — Тогда я признаюсь вам — мои лепреконы вовсе не карлики, как все думают. На самом деле они эльфы и обладают невероятными способностями. Что скажете?

Сэр Чедвик поднялся с кресла.

— Я скажу вот что, — изрек он. — Выпейте с нами чаю, мой друг, и подробно расскажите нам обо всем.

Как раз в этот момент дверь открылась, и на пороге появилась миссис Гринбауэр. Она явно пребывала в замешательстве.

— Сама не знаю, зачем я пришла, мистер Стэнхоуп, — смущенно пробормотала она. — Словно какой-то внутренний голос подсказал, что вы меня зовете.

— А мы как раз хотели попросить вас подать чай на десять персон, миссис Гринбауэр! — воскликнул сэр Чедвик.

Быстрый переход