Оно у вас есть?
Оноре задет за живое:
– Дайте мне название и я напишу вам роман за одну ночь.
Ле Пуатевэна очень забавлял этот дебютант хвастунишка, не сумевший даже оплатить полный обед.
– Согласен. «Наследница Бирага»,– бросает он наугад.
– Встречаемся завтра в шесть часов вечера,– отвечает Оноре.–Я сейчас же примусь за работу.
И, быстро перебирая своими короткими ногами, он исчезает в толпе.
На следующий вечер Ле Пуатевэн ожидает Оноре в кафе на улице Круассан в компании нескольких приятелей. Уже были заключены пари.
– Держу пари, что он заснул на первой же странице,– говорит один журналист, известный насмешник.
– Или когда перечитывал ее,– добавляет другой.
– Вот посмотрите, он нам скажет, что у него украли рукопись,– заявляет Ле Пуатевэн.
Ровно в шесть часов дверь открывается и на пороге появля¬ется Оноре. Черты его лица заострились, он бледен, борода всклокочена, но глаза победно поблескивают. А как он улыбает¬ся, когда кладет рукопись в 250 страниц на стол ошеломленного Ле Пуатевэна.
– Вот,–говорит Оноре, приняв гордый вид.
Потом с обескураживающим простодушием добавляет:
– Я написал лишь первый том, но рассчитываю сделать роман в четырех томах.
Не откладывая дела в долгий ящик, друзья принимаются за чтение романа. Персонажи романа – их около 50 – убивают друг друга из за нелепых причин. В романе есть призраки, говорящие скелеты, стремительные погони, убийства, наименее злодейские из которых не уступают настоящей бойне, ужасаю¬щие раскаты грома. Постоянно сражающиеся герои романа пронзают друг друга шпагами, травят ядом, пытают, затем совершенно неожиданно воскресают под готическими сводами часовен, и все начинается сначала...
Конечно, это был не шедевр, но воображение автора столь богато, что все приходят в изумление.
– Это именно то, чего требуют издатели,– говорит Ле Пуатевэн, пожав Оноре руку.– Если хотите, будем работать вместе. Для начала сделаем «Наследницу Бирага» в четырех томах. Тема весьма плодотворная... 100 тысячный тираж нам обеспечен! Колоссальное дело!
Оноре торжествует. Он заказывает вина. Все чокаются.
– За «Наследницу Бирага»,–говорит Оноре, вставая.– За добрую и храбрую героиню романа и за ее племянников! Ведь я, месье, один из них!..
Тут Оноре начинает рассказывать совершенно неправдопо¬добную историю: Алоиза де Бираг – его двоюродная бабушка. Родственники держат ее в подземелье, потому что боятся ослеп¬нуть от ее необыкновенно белокурых волос.
– А знаете, что сказал шевалье Альдемар, мой предок? – спрашивает Оноре.
– Нет,– кричат все посетители кафе.
– Она выйдет из подземелья, когда придумают очки с дымчатыми стеклами! Не раньше!
Все смеются, но Оноре продолжает:
– Но однажды вечером, когда была страшная гроза, ее похитил пират и увез на своем корабле в Атлантический океан. Когда корабль отошел далеко от берега, он снял фальшивые усы и бакенбарды и сказал ей:
– Я – твоя мать!...
Но в трюме корабля спряталось несколько предателей. Безлунной ночью они вышли на палубу и связали бедных женщин. «Ха ха ха,– смеялись эти негодяи,– у вас будет пре-достаточно любовников, мадам». В этот момент в корабль ударила молния, поразив всех предателей, кроме одного, кото¬рый сам отрубил себе голову абордажным топориком!
В конце каждой фразы Ле Пуатевэн с его друзьями издают радостные крики. |