Книги Философия Конфуций Лунь юй страница 36

Изменить размер шрифта - +


Учитель сказал:

– В [деле] воспитания нельзя делать различий между людьми.

39.

Учитель сказал:

– Люди с разными принципами не могут найти общего языка.

40.

Учитель сказал:

– Речь хороша, если мысль четко выражена.

41.

Наставник по музыке слепой Мянь[176] пришел навестить Учителя.

Когда он подошел к крыльцу, Учитель сказал:

– Здесь крыльцо.

Когда он приблизился к циновке.

Учитель сказал:

– Здесь циновка.

Когда оба уселись.

Учитель объяснил ему:

– Здесь сидит такой‑то, там сидит такой‑то.

Когда наставник Мянь ушел, Цзы Чжан спросил:

– Следует ли так говорить с музыкантом?

Учитель ответил:

– Конечно, именно так и надо помогать [слепому] наставнику.

Глава XVI
«Цзи Ши»

«Цзи‑ши…»
1.

Цзи‑ши хотел пойти в поход против Чжуаньюй.

Жань Ю и Цэы‑лу[177], увидев Кун‑цзы, сказали:

– Цзи‑ши хочет напасть на Чжуапьюй.

Кун‑цзы сказал:

– Цю! Это не результат ли твоей ошибки? В древности прежние правители считали Чжуаньюй ответственным за жертвоприношения в горах Дунмьш[178], к тому же Чжуаньюй расположено на территории [Лу] и находится от него в зависимости. Как можно идти [против Него] походом?

Жань Ю сказал:

– Этого пожелал [наш] господин. Никто из нас двоих не хотел этого.

Кун‑цзы сказал:

– Цю! У Чжоу Жэня[179] есть такое высказывание: «Если в состоянии раскрыть все свои способности, становись [сановником]. Если не в состоянии, откажись. Если господин в опасности, а вы не помогаете ему, если он упал, а вы не поднимаете его, то какой прок в таких помощниках?» Вы и говорите неверно. Когда тигры и дикие быки вырываются из загона, а [драгоценности] из черепаховой кости и яшмы разбиваются в шкатулке, то кто в этом виноват?[180]

Жань Ю сказал:

– В настоящее время Чжуаньюй обладает силой и к тому же находится неподалеку от Би[181]. Если теперь его не захватишь, то впоследствии наши внуки непременно натерпятся от него беды.

Кун‑цзы сказал:

– Цю! Благородный муж чувствует отвращение к тем, кто не хочет говорить о своих [истинных] намерениях, а непременно выдвигает [всевозможные] объяснения.

Я слышал о том, что правители царств и главы семей озабочены не тем, что у них мало людей, а тем, что [богатства] распределены неравномерно, озабочены не бедностью, а отсутствием мира [в отношениях между верхами и низами]. Когда богатства распределяются равномерно, то не будет бедности; когда в стране царит гармония, то народ не будет малочислен; когда царит мир [в отношениях между верхами и низами], не будет опасности свержения [правителя].

Если было бы так, тогда людей, живущих далеко и не подчинявшихся, можно было бы завоевать с помощью образованности и морали. Если бы удалось их завоевать, среди них воцарился бы мир.

Ныне вы, Ю и Цю, помогаете Цзи‑ши; а люди, живущие далеко, не покоряются, и он не может их завоевать. Сам его удел раскалывается и рушится, а он не в состоянии сохранить [его целостность]. К тому же он хочет развязать вооруженную схватку [на территории] нашего государства. Я боюсь, что беда Цзи‑суня заключена не в Чжу‑аньюе, а в стенах своего дворца.[182]

2.

Кун‑цзы сказал:

– Когда в Поднебесной царит дао, ритуал, музыка, [приказы] на карательные походы исходят от сына неба. Когда в Поднебесной нет дао, музыки, ритуала, [приказы] на карательные походы исходят от чмсухоу[183].
Быстрый переход