Учитель сказал:
– В [деле] воспитания нельзя делать различий между людьми.
39.
Учитель сказал:
– Люди с разными принципами не могут найти общего языка.
40.
Учитель сказал:
– Речь хороша, если мысль четко выражена.
41.
Наставник по музыке слепой Мянь[176] пришел навестить Учителя.
Когда он подошел к крыльцу, Учитель сказал:
– Здесь крыльцо.
Когда он приблизился к циновке.
Учитель сказал:
– Здесь циновка.
Когда оба уселись.
Учитель объяснил ему:
– Здесь сидит такой‑то, там сидит такой‑то.
Когда наставник Мянь ушел, Цзы Чжан спросил:
– Следует ли так говорить с музыкантом?
Учитель ответил:
– Конечно, именно так и надо помогать [слепому] наставнику.
Глава XVI
«Цзи Ши»
«Цзи‑ши…»
1.
Цзи‑ши хотел пойти в поход против Чжуаньюй.
Жань Ю и Цэы‑лу[177], увидев Кун‑цзы, сказали:
– Цзи‑ши хочет напасть на Чжуапьюй.
Кун‑цзы сказал:
– Цю! Это не результат ли твоей ошибки? В древности прежние правители считали Чжуаньюй ответственным за жертвоприношения в горах Дунмьш[178], к тому же Чжуаньюй расположено на территории [Лу] и находится от него в зависимости. Как можно идти [против Него] походом?
Жань Ю сказал:
– Этого пожелал [наш] господин. Никто из нас двоих не хотел этого.
Кун‑цзы сказал:
– Цю! У Чжоу Жэня[179] есть такое высказывание: «Если в состоянии раскрыть все свои способности, становись [сановником]. Если не в состоянии, откажись. Если господин в опасности, а вы не помогаете ему, если он упал, а вы не поднимаете его, то какой прок в таких помощниках?» Вы и говорите неверно. Когда тигры и дикие быки вырываются из загона, а [драгоценности] из черепаховой кости и яшмы разбиваются в шкатулке, то кто в этом виноват?[180]
Жань Ю сказал:
– В настоящее время Чжуаньюй обладает силой и к тому же находится неподалеку от Би[181]. Если теперь его не захватишь, то впоследствии наши внуки непременно натерпятся от него беды.
Кун‑цзы сказал:
– Цю! Благородный муж чувствует отвращение к тем, кто не хочет говорить о своих [истинных] намерениях, а непременно выдвигает [всевозможные] объяснения.
Я слышал о том, что правители царств и главы семей озабочены не тем, что у них мало людей, а тем, что [богатства] распределены неравномерно, озабочены не бедностью, а отсутствием мира [в отношениях между верхами и низами]. Когда богатства распределяются равномерно, то не будет бедности; когда в стране царит гармония, то народ не будет малочислен; когда царит мир [в отношениях между верхами и низами], не будет опасности свержения [правителя].
Если было бы так, тогда людей, живущих далеко и не подчинявшихся, можно было бы завоевать с помощью образованности и морали. Если бы удалось их завоевать, среди них воцарился бы мир.
Ныне вы, Ю и Цю, помогаете Цзи‑ши; а люди, живущие далеко, не покоряются, и он не может их завоевать. Сам его удел раскалывается и рушится, а он не в состоянии сохранить [его целостность]. К тому же он хочет развязать вооруженную схватку [на территории] нашего государства. Я боюсь, что беда Цзи‑суня заключена не в Чжу‑аньюе, а в стенах своего дворца.[182]
2.
Кун‑цзы сказал:
– Когда в Поднебесной царит дао, ритуал, музыка, [приказы] на карательные походы исходят от сына неба. Когда в Поднебесной нет дао, музыки, ритуала, [приказы] на карательные походы исходят от чмсухоу[183]. |