Книги Философия Конфуций Лунь юй страница 33

Изменить размер шрифта - +
[163]

Учитель сказал [об этом человеке]:

– Он такой решительный! Его не страшат трудности.

43.

Цзы Чжан сказал:

– В «[Книге] истории» сказано, что Гао‑цзун[164], соблюдая траур, жил в соломенной хижине и три года не говорил. Что бы это значило?

Учитель сказал:

– Почему только Гао‑цзун? Так поступали все древние. Когда умирал правитель, то все чиновники в течение трех лет внимали приказаниям первого советника.

44.

Учитель сказал:

– Если верхи любят Правила, то народ легко использовать.

45.

Цзы Лу спросил о благородном муже.

Учитель ответил:

– Совершенствуй себя, чтобы быть почтительным.

[Цзы Лу] спросил:

– И это все?

Ответил:

– Совершенствуй себя, чтобы принести спокойствие[165] другим.

– И это все?

Ответил:

– Совершенствуй себя, чтобы принести спокойствие народу. Совершенствовать себя, чтобы принести спокойствие народу, – разве не это заботило Яо и Шуня?

46.

Юань Жан в ожидании Учителя сидел, как варвар.

Учитель сказал:

– В детстве ты не почитал старших, повзрослев, не приобрел известность, состарился, а все не унимаешься, ведешь себя, как разбойник.

И ударил его палкой по ноге.[166]

47.

Когда мальчик из дана Цюэ передал послание, некто спросил о нем:

– Будет ли он преуспевать?

Учитель ответил:

– Я вижу, что он сидит, как взрослый, ходит, как взрослый. Он не преуспеет, ибо стремится к скорому успеху.

Глава XV
«Вэй Лин‑Гун»

«Вэйский Лин‑гун…»
1.

Вэйский Лин‑гун спросил Кун‑цзы о военных делах.

Кун‑цзы ответил:

– Мне приходилось слышать о делах, связанных с жертвенной утварью, но я не изучал военных дел.[167]

На следующий день Кун‑цзы [с учениками] уехал из Вэй. В Чэнь у них кончилась еда. Его ученики так ослабели, что не могли подняться.

Цзы‑лу с явным возмущением спросил:

– И благородный муж бывает в нужде?

Учитель ответил:

– Благородный муж, впадая в нужду, стойко ее переносит. Низкий человек, впадая в нужду, распускается.

2.

Учитель спросил:

– Сы! Вы думаете, что я изучил многое и все храню в памяти?

[Цзы‑гун] ответил:

– Да, а разве не так?

[Учитель] сказал:

– Нет. Я познаю все с помощью одной [истины].

3.

Учитель сказал:

– Ю, людей, понимающих мораль, мало.

4.

Учитель сказал:

– Шунь управлял, не действуя. Как он это делал? Он ничего не делал другого, кроме как почтительно сидел повернувшись лицом к югу.[168]

5.

Цзы‑чжан спросил о том, как себя правильно вести.

Учитель ответил:

– Если в словах искренен и правдив, в поступках честен и почтителен, то такое поведение допустимо и в государстве варваров. Если же в словах не искренен и не правдив, в поступках не честен и не почтителен, то разве в своей деревне такое поведение допустимо? Когда стоишь, представь, что видишь эти [два] принципа перед глазами; когда сидишь в повозке, представь, что видишь эти [два] принципа на поперечине. Только после этого ты сможешь поступать правильно.

Цзы‑чжан записал эти слова у себя на поясе.
Быстрый переход