Книги Философия Конфуций Лунь юй страница 32

Изменить размер шрифта - +


Учитель сказал:

– Благородный муж стыдится, когда его слова расходятся с поступками.

28.

Учитель сказал:

– У благородного мужа три моральных принципа, но я не могу их осуществить. Обладая человеколюбием, он не печалится; будучи мудрым, он не сомневается; будучи смелым, он не боится.

Цзы‑гун сказал:

– Это то, что учитель говорил о себе.

29.

Цзы‑гун любил давать людям оценку.

Учитель сказал:

– Сы! Разве это мудро? У меня [для этого] нет времени.

30.

Учитель сказал:

– Не печалюсь, что люди меня не знают, а печалюсь, что не обладаю [способностями].

31.

Учитель сказал:

– Благородный муж испытывает стыд, если сказанное им претворить невозможно.

32.

Учитель сказал:

– Не печалься, что люди не знают тебя. Печалься, что еще не проявил свои способности.

33.

Учитель сказал:

– Не предполагать обмана и не подозревать в бесчестии, но сразу распознать такое, – разве не в этом мудрость?

34.

Кто‑то спросил:

– Правильно ли отвечать добром на зло?

Учитель ответил:

– Как можно отвечать добром? На зло отвечают справедливостью. На добро отвечают добром.

35.

Учитель сказал:

– Нет людей, которые бы меня знали.

Цзы‑гун сказал:

– Почему нет людей, которые бы вас знали?

Учитель сказал:

– Я не обижаю небо, не обвиняю людей; изучая обыденное, достигаю вершин, но только небо знает меня.

36.

Вэйшэн Му сказал Кун‑цзы:

– Цю! Что тебя так беспокоит? Или ты хочешь проявить свое красноречие?

Кун‑цзы ответил:

– Я не собираюсь проявлять красноречие. Я здесь, потому что мне претит невежество.[158]

37.

Учитель сказал:

– Скакуны славятся не силой, а норовом.

38.

Гунбо Ляо наклеветал Цзисуню на Цзы Лу. Цзыфу Цзинбо рассказал об этом [Учителю] и добавил:

– Этот почтенный уже введен в заблуждение Гунбо Ляо, но у меня есть возможность выставить его голову на всеобщее обозрение перед дворцом либо на базарной площади.[159]

Учитель ответил:

– Будет ли претворен [мой] Дао‑Путь [в стране] – зависит от судьбы[160], потерпит ли крах [мой] Дао‑Путь [в стране] – зависит от судьбы. Разве может Гунбо Ляо спорить с судьбой?

39.

Учитель сказал:

– Мудрые избегают [неправедного] мира; за ними следуют те, кто избегает места, [где нет стабильности]; за ними – те, кто избегает [оскорбительного] обращения; и за ними – те, кто избегает [оскорбительных] слов.[161]

40.

Учитель сказал:

– Таких было семь человек.[162]

41.

Цзы Лу заночевал у ворот Шимэнь.

Утром стражник спросил:

– Откуда пришел?

Цзы Лу ответил:

– Я из учеников Кун‑цзы.

Тогда [стражник] сказал:

– А, это тот, кто, зная, что ничего не получится, все же продолжает [свое] дело!

42.

Учитель как‑то в бытность его в [царстве] Вэй бил в каменный гонг.

Один человек, несший на плече корзину с травой, проходил как раз мимо ворот. Он сказал:

– Как тяжко на сердце у того, кто бьет в каменный гонг!

Еще немного [послушав], сказал:

– Эти удары, как стук падающих камней, рождают тревогу: ах, никому не понять меня…

Ну, и пусть никому не понять тебя! [Как говорится]:

«…глубок – я в одеждах пройду по нему, а мелок – край платья тогда подниму».
Быстрый переход