После того как они поженились, я не провела в его компании в общей сложности и шести часов.
Это было продиктовано милосердием, равно как и благоразумием: я нагоняю на беднягу суеверный страх. При моем появлении он начинает заикаться, на лбу выступает испарина, кубики льда не попадают в джин-тоник или Пиммз № 1, стаканы летят на пол, нож режет не лимон, а его руки. Когда мне хочется повидать Лайзу, я везу ее обедать в Лондон, вверяя Гарри Джемисона безмятежному приему пищи в «Ротари», гольф-клубу и местному церковному приходу.
Почему она вышла за него замуж? В самом деле, почему? Вот опять я ищу таинственные связи, скрепившие союз двух людей на долгие годы. Должна признать, что в этом случае вина отчасти лежит на мне. Не будь я такой, какая я есть, Лайзе не пришло бы в голову ухватиться за первого попавшегося сравнительно молодого мужчину, чтобы обозначить свой статус замужней женщины, свою территорию.
Естественно, я присутствовала на свадьбе. Так же как и ее отец.
Клаудия стоит лицом к лицу с Джаспером в центре благопристойного вакуума; на них с любопытством поглядывают остальные приглашенные.
— Ну, — говорит она, — вот и ты.
— Вот и я. Вот и ты. Очень хорошо выглядишь, Клаудия.
У него в волосах появился намек на седину. И все тот же слегка взъерошенный вид: дорогой костюм не мешало бы отгладить, галстук не строго перпендикулярен полу, на рукаве следы пепла. Она втянула носом воздух:
— Как видно, у тебя новая подружка. И еще моложе, чем ее предшественница. Дурной знак — прежде ты был более разборчив.
Он пропускает это мимо ушей и оглядывает комнату.
— Кто все эти люди?
— Местная jeunesse dore'e, — отвечает Клаудия.
— Нам надо вливаться, я полагаю.
— Выливаться.
Он улыбается своей откровенной сексуальной улыбкой и она чувствует, как в ней закипают раздражение и страсть.
На другом конце комнаты, полной безвкусно одетых незнакомцев, Джаспер видит Клаудию. Она, в красном платье, без головною убора среди шляп с перьями и вуалями, кажется здесь восхитительно неуместной. Они идут навстречу друг другу. Он рассматривает ее, вспоминает ее, наслаждается ею.
— Твою последнюю книгу продают на каждом углу, Клаудия.
— Я на меньшее и не рассчитывала. — Как ты?
— Превосходно.
— Что этот юноша… он разумен?
— Судя по всему, да, — отвечает Клаудия, — вполне вменяем.
— Лайза выглядит великолепно.
— Нет. Бледная, как обычно, а платье вообще ужасное. Идея твоей матери.
У нее за спиной он видит мать; она отважно улыбается и приветствует гостей.
— Надо бы побродить здесь.
— Еще не перебродил?
Она смотрит на него, и он вдруг решает, что не будет возвращаться в Лондон сегодня вечером.
— Поужинаешь со мной?
— Даже не надейся, — огрызается Клаудия.
Он пожимает плечами:
— Уже договорилась с кем-то?
— Не твое дело, Джаспер.
Минутная прихоть превращается в потребность; он берет из ее рук стакан:
— Позволь, я принесу тебе еще один.
Лайза, затянутая в корсет так туго, что, кажется, готова выскочить из собственного худенького тела, из чудесного шелкового платья, которое бабуля Бранском заказала в «Хэрродс», видит их, стоящих посреди комнаты (люди украдкой на них поглядывают), и в животе у нее появляется тянущая пустота. Уж не ссорятся ли они? Если нет, это, пожалуй, еще хуже. Она закусывает губу, сердце глухо бьется, и яркие краски этого дня меркнут. Лучше б они не приходили, лучше б они ушли, лучше б их вообще не было. |