— Ни единое слово не сорвется с моих губ!
— Благодарю вас, Беркли.
Поверенный, поколебавшись, сказал:
— Есть еще одно небольшое обстоятельство… не знаю, заинтересует ли оно вас…
— О чем вы?
— Я уже упоминал о том, что сестра мисс Брайт, Корина, вышла замуж за Ричарда Хэмптона…
— Почему вас это заинтересовало?
— Пару лет назад поговаривали, будто мистер Хэмптон собирается жениться на старшей сестре, а не на младшей.
Маркус замер:
— Неужели?
— Да… думаю, ситуация была очень неловкой. — Беркли помолчал. — Говорят, даже старшая мисс Брайт была, если можно так выразиться, несколько удивлена тем, что Хэмптон вдруг начал открыто выказывать свой интерес к Корине.
— В самом деле?
— Поговаривают, будто этот Хэмптон разбил сердечко старшей сестры, дав понять, что отдает предпочтение младшей.
Мысль о том, что Ифигиния любила, — а может быть, и до сих пор любит другого, — была для Маркуса острее ножа…
«Неужели он разбил твое сердце, Ифигиния? Не потому ли ты вдруг сбросила оковы приличий и решила перешагнуть через все условности света? Неужели ты и теперь любишь его, Ифигиния? Неужели вчера ночью, когда ты обнимала меня и шептала, что любишь, неужели ты думала о Ричарде Хэмптоне?»
Несколько минут он не отрываясь смотрел в сад. Тихо шелестел дождь, освежая яркие венчики цветов и юную зелень листвы. Каким мрачным и безрадостным стал вдруг этот день!
Он обернулся к Беркли:
— У вас есть еще что-нибудь для меня?
— Нет, милорд, полагаю, это все.
— В таком случае примите мою благодарность за ваш титанический труд.
— Да, милорд. — Беркли тяжело поднялся. — Что и говорить, весьма беспокойная поездка. Жду не дождусь, когда наконец доберусь до дому и вытяну ноги перед камином.
— У меня есть еще одна просьба к вам.
— Слушаю, сэр.
— Завтра я хочу поручить вам новое расследование.
— Относительно?..
— Относительно того, кто построил дорогую усыпальницу миссис Элизабет Итон на Ридингском кладбище. Беркли подозрительно покосился на него:
— Вы сказали «усыпальницу»?
— Да, Беркли. Нечто вроде погребального склепа.
Поверенный покорно вздохнул:
— Отлично, милорд. Посмотрим, что там можно выяснить. Будут еще поручения?
— Нет, Беркли, можете идти.
Маркус дождался, пока за поверенным закроется дверь библиотеки. Потом медленно вернулся к столу и пробежал глазами записку, полученную от Анны час тому назад.
М.
Нам необходимо увидеться. Срочно. У входа в Доллангеровские сады. В два часа.
Ваша А.
Маркус смял в руке клочок бумаги. Он боялся, что догадывается о причине, толкнувшей Анну на риск назначить ему новую встречу.
В два часа дня в наемном экипаже Маркус подъехал к улице позади Доллангеровских садов.
Анна, в шляпе с густой вуалью и в неброском коричневом дорожном платье, ждала его в саду. Она задернула занавески, спрятавшись в полумраке кареты.
Первые же ее слова подтвердили самые мрачные ожидания Маркуса.
— Когда вы были за городом, я получила еще одно письмо вымогателя, Маркус! Снова пять тысяч! — Нежный голосок Анны срывался от волнения. — Мне пришлось заложить браслет, чудесный браслет, подаренный Сэндсом на мой прошлый день рождения. |