Изменить размер шрифта - +
 — Ни единое слово не сорвется с моих губ!

 — Благодарю вас, Беркли.

 Поверенный, поколебавшись, сказал:

 — Есть еще одно небольшое обстоятельство… не знаю, заинтересует ли оно вас…

 — О чем вы?

 — Я уже упоминал о том, что сестра мисс Брайт, Корина, вышла замуж за Ричарда Хэмптона…

 — Почему вас это заинтересовало?

 — Пару лет назад поговаривали, будто мистер Хэмптон собирается жениться на старшей сестре, а не на младшей.

 Маркус замер:

 — Неужели?

 — Да… думаю, ситуация была очень неловкой. — Беркли помолчал. — Говорят, даже старшая мисс Брайт была, если можно так выразиться, несколько удивлена тем, что Хэмптон вдруг начал открыто выказывать свой интерес к Корине.

 — В самом деле?

 — Поговаривают, будто этот Хэмптон разбил сердечко старшей сестры, дав понять, что отдает предпочтение младшей.

 Мысль о том, что Ифигиния любила, — а может быть, и до сих пор любит другого, — была для Маркуса острее ножа…

 «Неужели он разбил твое сердце, Ифигиния? Не потому ли ты вдруг сбросила оковы приличий и решила перешагнуть через все условности света? Неужели ты и теперь любишь его, Ифигиния? Неужели вчера ночью, когда ты обнимала меня и шептала, что любишь, неужели ты думала о Ричарде Хэмптоне?»

 Несколько минут он не отрываясь смотрел в сад. Тихо шелестел дождь, освежая яркие венчики цветов и юную зелень листвы. Каким мрачным и безрадостным стал вдруг этот день!

 Он обернулся к Беркли:

 — У вас есть еще что-нибудь для меня?

 — Нет, милорд, полагаю, это все.

 — В таком случае примите мою благодарность за ваш титанический труд.

 — Да, милорд. — Беркли тяжело поднялся. — Что и говорить, весьма беспокойная поездка. Жду не дождусь, когда наконец доберусь до дому и вытяну ноги перед камином.

 — У меня есть еще одна просьба к вам.

 — Слушаю, сэр.

 — Завтра я хочу поручить вам новое расследование.

 — Относительно?..

 — Относительно того, кто построил дорогую усыпальницу миссис Элизабет Итон на Ридингском кладбище. Беркли подозрительно покосился на него:

 — Вы сказали «усыпальницу»?

 — Да, Беркли. Нечто вроде погребального склепа.

 Поверенный покорно вздохнул:

 — Отлично, милорд. Посмотрим, что там можно выяснить. Будут еще поручения?

 — Нет, Беркли, можете идти.

 Маркус дождался, пока за поверенным закроется дверь библиотеки. Потом медленно вернулся к столу и пробежал глазами записку, полученную от Анны час тому назад.

 М.

 Нам необходимо увидеться. Срочно. У входа в Доллангеровские сады. В два часа.

 Ваша А.

 Маркус смял в руке клочок бумаги. Он боялся, что догадывается о причине, толкнувшей Анну на риск назначить ему новую встречу.

 В два часа дня в наемном экипаже Маркус подъехал к улице позади Доллангеровских садов.

 Анна, в шляпе с густой вуалью и в неброском коричневом дорожном платье, ждала его в саду. Она задернула занавески, спрятавшись в полумраке кареты.

 Первые же ее слова подтвердили самые мрачные ожидания Маркуса.

 — Когда вы были за городом, я получила еще одно письмо вымогателя, Маркус! Снова пять тысяч! — Нежный голосок Анны срывался от волнения. — Мне пришлось заложить браслет, чудесный браслет, подаренный Сэндсом на мой прошлый день рождения.

Быстрый переход