— Поразительно, — пробормотала мисс Морнинг. — В высшей степени безнравственно, но тем не менее поразительно.
— Барбара, — снова спросил я, — ведь это вы?
Странным механическим движением она повернула ко мне голову. Я заметил в ее ухе такой же передатчик, как у всех нас, и спросил себя, не услышу ли я гудения моторов и скрежета шестерен.
— Привет, Генри, — прозвучало в ответ, и по ее голосу я понял, что это все еще она. Ее идеальные губы составляли слова медленно, словно впервые. — Барбара где-то здесь. Спрятана очень глубоко. Она передает привет.
Слово «привет» она произнесла как едва знакомое, чуждое и не совсем приличное — так судья пытается понять жаргон юного нарушителя правопорядка на скамье подсудимых.
Я повернулся к Джасперу.
— Что вы с ней сделали, черт вас побери?
Он хихикнул.
— Я ее улучшил. Эстелла вернулась к нам. Это победа.
— Хватит, — оборвал его Дедлок. — Мне нужны доказательства.
Вихляя бедрами, Барбара прошла мимо нас и остановилась перед самым аквариумом.
— Первая Эстелла внутри меня. И она знает вас, Дедлок.
— Эстелла… — неуверенно проговорил старик. — Вы вернулись ко мне.
— Я рада вернуться, сэр, — сказала она совершенно неубедительным голосом.
Человек в аквариуме поежился. Если бы мы могли это видеть, то я не сомневаюсь, что на верхней губе Дедлока обнаружилась бы капелька пота в полном соответствии со всей этой ложью и предательством.
— И что вы помните?
— Я помню почти все.
— Почти все?
— У меня сохранились все малейшие воспоминания о жизни Эстеллы. Я помню многое из существования бедняжки Барбары. Но я больше, чем каждая из них в отдельности.
На лице главы Директората появился испуг.
— Джентльмены, мы попусту тратим время. — Барбара стремительно отступила в центр кабины. — Директорат без всякого толку провел последние двадцать четыре часа. К этому времени Старосты уже должны были быть под стражей.
— Скажите мне, — проговорил Дедлок голосом обиженного ребенка, — как же нам их найти?
— Ответ прямо у вас перед носом. Любой из вас мог бы сам догадаться.
Большинство из нас больше не могли выдерживать ее взгляда, а потому меланхолически уставились в пол или сконфуженно поглядывали в окно, словно очередь новоприбывших в некое исправительное учреждение, ключи от которого предпочитают выбрасывать.
— Дедлок, — резко сказала Барбара. — Достаньте тепловую карту города.
— Я не понимаю, о чем вы говорите.
— У нас нет времени на ваши игры. Делайте, что говорят. Скажем, в радиусе десяти миль от Уайтхолла.
Пальцы Дедлока задергались в воде, и за его спиной как по волшебству возникли мерцающие очертания Лондона, улицы и дороги образовались в воде по законам какой-то невообразимой жидкостной картографии. На знакомые места накладывались мазки желтого и оранжевого.
— От тепловой карты мало проку, — возразил Дедлок. — У всего есть волны.
Барбара подняла руку, призывая его к молчанию.
— Старосты — существа из огня и серы. Сморите на экран. Они сами обнаружатся.
Среди мазков оранжевого и желтого появились две красные струи.
Другие в подобной ситуации наверняка не скрывали бы торжества, но в голосе Барбары не было слышно ни зазнайства, ни самомнения. |