Изменить размер шрифта - +

   Она остановилась совсем рядом — в нескольких сантиметрах, избавив меня от неловкой необходимости остановить ее дальнейшее продвижение ногой, словно это был детский футбольный мячик, катящийся по улице.
   Дедлок снова заговорил в моем ушном приборе:
   — Я думаю… я думаю, мистер Стирфорт, возможно, покинул нас.
   Никто из нас не ответил. Джаспер присел на корточки и чуть ли не с нежностью поднял отсеченную голову. Но молчание продолжилось.
   — Займитесь делом! — снова рявкнул Дедлок. — Доложите обстановку.
   — Старосты исчезли, — ровным голосом сказал я. — Их не видно.
   — Не видно?
   — Они, вероятно, знали, что мы их засекли, — устало пробормотал Джаспер. — Нас осталось только двое, сэр. Что мы должны делать?
   Дедлок зашипел:
   — Я хочу, чтобы вы их нашли.
   — При всем уважении к вам, сэр, вы видели, какие потери мы понесли. Вы посылаете нас на верную смерть.
   После этого — горький приказ. Никаких извинений. Ни малейшего следа сочувствия.
   — Возвращайтесь на Даунинг-стрит.
   
   Мы одиноко поплелись к номеру десять, где ждала мисс Морнинг. При виде ноши Джаспера она, казалось, вздрогнула и готова была разрыдаться.
   — Теперь вы понимаете, — тихо сказала она.
   Дедлок заговорил снова:
   — Я посылаю реабилитационную команду, чтобы разобраться со всем этим. Наша главная задача — найти Старост. Они по-прежнему — единственное звено, связующее нас с Эстеллой.
   — Более того, — сказала мисс Морнинг, — они раздерут город на части просто от скуки.
   — У Директората есть и другие ресурсы, — сказал Дедлок. — Жду вас в девять утра в кабине «Глаза» на военном совете. А пока — отдохните. У ваших домов будет выставлена охрана. Вы свободны.
   Мисс Морнинг, у которой не было ушного аппарата и которая потому не слышала этих слов, повернулась ко мне и сказала:
   — Скажите ему, что я встречусь с ним завтра.
   — Сэр? — спросил я. — Вы слышали?
   — Зачем она мне нужна? — спросил он. — На кой черт мне нужна эта треклятая секретарша?
   — Скажите ему, что я понимаю этих монстров. Скажите, что я знаю, чем их можно осчастливить.
   Последовало долгое молчание.
   — Отлично. Приведите ее. Жду вас через пять часов.
   
   Вскоре после этого прибыл Барнаби, чтобы развезти нас по домам. Мы с мисс Морнинг устало залезли в машину, а Джаспер не сел с нами, с подозрительным упорством цепляясь за то, что осталось от Стирфорта.
   Когда мы тронулись с места, я увидел, что реабилитационная команда Дедлока уже прибыла: несколько человек, одетых в нечто, похожее на длиннополые куртки, — воплощение убойной эффективности. Они привезли моющие вещества, металлические щетки, губки, спреи и пинцеты. Вдоль улицы выложили полиэтиленовые мешки, каждый размером с гроб, с застежками-молниями, надежно замыкавшими мертвецов внутри.
   Мы делали круг по Трафальгарской площади, когда мимо нас пронесся фургон, направлявшийся к премьерскому дому. Я мельком увидел его пассажиров — еще одна группа киллеров, вооруженных до зубов, ощетинившихся жаждой убивать.
   — Спецназ, — пробормотала мисс Морнинг. — Резервы Дедлока. Преследование продолжается. — Она зевнула и откинулась на спинку сиденья, с мрачной почтительностью принимая поражение.
Быстрый переход