Ее рука скользнула ему под тунику, лаская кожу с внутренней стороны его бедра. — Это значит ровно то, что ты захочешь, что бы это значило, — сказала она.
Парменион прошел к окну, откинул занавески и устремил взор на луга и поля. Он до смерти устал и хотел лишь принять ванну. Услышав за спиной хихиканье девицы, он тихо выругался.
— Что с тобой, стратег? — спросил Филипп, и Парменион обернулся к нему. Девицы ушли.
— Меня просто бесит этот якобы покой.
— Прими мой совет. Насладись обществом этих женщин, это полезно для духа.
— Может быть, я так и сделаю, — сказал ему Парменион.
Филипп наполнил две чаши вином из кувшина с низкого столика и протянул одну Пармениону. — Посиди со мной немного, дружище, — сказал Царь, знаком приглашая Пармениона сесть на скамью. — Когда я был в Фивах, мне рассказывали о твоей любви к жрице по имени Фетида…
— Я не желаю говорить об этом, государь.
— Ты никогда не говорил мне ни о ней, ни о другой женщине, которую любил. Почему?
Парменион тяжело сглотнул и отвел глаза. — Какой смысл говорить о прошлом? Что это даст?
— Иногда это дает выпустить пар, Парменион.
Военачальник закрыл глаза, отгоняя наплыв воспоминаний. — Я… любил двух женщин. Обе, каждая по-своему, умерли из-за меня. Первую звали Дерая, и она была спартанкой. Из-за нашей… любви… ее принесли в жертву: бросили в море у берегов Азии. Второй была Фетида; ее убили головорезы, подосланные Агесилаем. Других не было. Никого больше я не полюблю, чтобы никто снова не погиб из-за меня. Теперь, если это устроит тебя, государь, я бы предпочел…
— Это не устроит меня, — перебил Филипп. — То, что люди умирают, — это факт жизни. Моя первая жена, Фила, умерла всего через год после свадьбы. Я боготворил ее; в ночь, когда ее не стало, я хотел перерезать себе горло и отправиться за ней в Аид. Но я не сделал этого — и теперь нахожусь здесь, чтобы встретиться с женщиной из снов.
— Я рад за тебя, — холодно проговорил Парменион. — Но мы разные люди, ты и я.
— Не такие уж и разные, — перебил Филипп. — Просто ты носишь броню не только на теле, но и на душе. Я младше тебя, мой друг, но в этом я по сравнению с тобой как отец перед сыном. Тебе нужна жена, тебе нужны свои сыновья. Не отказывай себе в любви. Твой отец, кем бы он ни был, преподнес тебя миру, как великий дар. Ты — его бессмертие. Твои сыновья, в свою очередь, станут тем же самым для тебя. Хорошо, я оставлю свои нравоучения насегодня. Приму ванну, а потом пошлю за той крутобедрой девицей. Ну а ты, полагаю, пойдешь изучать дворцовые окрестности на предмет естественных укрытий и затаившихся там головорезов.
Парменион рассмеялся задорным, бодрым смехом. — Ты чересчур хорошо меня знаешь, молодой отец.
— Я знаю тебя достаточно хорошо, чтобы ты пришелся мне по душе, а это само по себе большая редкость, — сказал Филипп.
Парменион прошел через дворцовые сады к холмам, возвышавшимся над заливом. Там он увидел стадо овец и зеленого мальчишку, стерегущего их. Мальчишка замахал руками. Парменион улыбнулся ему и пошел дальше, вдоль стены из высушенных кирпичей, которая поднималась к вершине холма. Он вышел к роще деревьев, кроны которых украшали розовые и белые бутоны, сел в их тени и задремал.
Проснувшись, он увидел высокую стройную женщину, которая шла к нему. Он встал, напрягая глаза, чтобы увидеть ее лицо. Лишь на миг ему привиделось, что ее волосы меняют цвет. На первый взгляд они были цвета солнца, чуть тронутые серебром, но когда он взглянул на них еще раз, они были черными. |